Apocalipse 6
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NTLH
1 Wote na ndi, moⱡʉp kundʉr mel, Sisip Waⱡ ni ndi, buk ila kan 7 kat imp morum ni kʉⱡ nga kan kuimbal ni, koⱡmung itim. Ni kʉn, na kum tep pit ei, mel kont mul tʉmbʉkak ni kʉⱡ nga ti ndi, ik nilinga mel, num kan ei, kona guⱡ gaⱡa mel nimba, “Nim ui!” nitim.
1 Então vi o Cordeiro quebrar o primeiro dos sete selos e ouvi um dos quatro seres vivos dizer com voz forte como o barulho de um trovão: — Venha!
2 Wote, aldpa na kʉndʉr mel, kng os kurumuⱡa tila, wamp ti mbuⱡ ila murum ei ndi, el ti ambuⱡpa murum. Wʉna ti, el etʉk int pendʉk mondʉrmin ei nga ngurung ei mondpa, el etpa int pendʉtʉm ei mel, el etʉp int pindimp nimba purum.
2 Olhei e vi um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco, e lhe deram uma coroa de rei. E ele saiu vencendo e conquistando.
3 Wote, Sipsip Waⱡ ei ndi, buk ila kan merʉng (2) ni, ropa koⱡmung elinga mel, mel kont mul 2 ni ndi, nimba mel, “Nim ui!” nitim.
3 Depois o Cordeiro quebrou o segundo selo. E ouvi o segundo ser vivo dizer: — Venha!
4 Ni kʉn, kng os kunt ti, urum ila wamp ti, mbuⱡ ila murum ei, ronduⱡ ti nguⱡmina mepa urum. Ronduⱡ ei, mepa omba mʉi kona wamp mbʉ nga moⱡpa kundi uⱡ mbʉ, tʉpa mundangga kʉn, wamp mat ndi, wamp mat rok kondʉk iting. Kongun ei, wamp ei tangga nʉk, koiya rʉⱡ ti ngurung.
4 Aí saiu outro cavalo, que era vermelho. O seu cavaleiro recebeu o poder de trazer a guerra ao mundo a fim de que as pessoas matassem umas às outras. E ele recebeu uma grande espada.
5 Wote, kan 3 ei ndi, buk imp morum ni, Sipsip Waⱡ ei ndi, ropa koⱡmung elinga kʉn, mel kont mul 3 ei ndi, nimba mel, “Nim ui!” nitim. Ei kʉn, na ndi, kundʉr mel, kng os pombra ti urum. Kng ei nga mbuⱡ ila, wamp ti murum ei ndi, rʉng kuipa rormin mel kat, ambuⱡpa murum.
5 Então o Cordeiro quebrou o terceiro selo. E ouvi o terceiro ser vivo dizer: — Venha! Olhei e vi um cavalo preto. O seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 Na ndi, kum tep pit mel, mel tʉmbʉkak kont mul kʉⱡ mormin, ruk ting ila wamp ti ndi, ik ti ekit ndupa nimba mel, “Nim ndi pukʉn kʉn, wit ming kel tila, ku moni K20 nga kʉmp tʉkʉn, wote bali ming kel raldika kat kunda, kʉmp tʉkʉn iti! Wote nim ndi, olip na, wain na mbʉ etkʉn, kit mundi nʉmʉndi!” nitim.
6 Ouvi o que parecia ser uma voz, que vinha do meio dos quatro seres vivos e dizia: — Meio quilo de trigo custa o que vocês ganham num dia inteiro de trabalho; e um quilo e meio de
7 Wote, Sipsip Waⱡ ni ndi, kan 4 ti buk ei imp morum ni, ropa koⱡmung itim ila, mel kont mul 4 ni ndi, nimba mel, “Nim ui!” nitim.
7 Depois o Cordeiro quebrou o quarto selo. E ouvi o quarto ser vivo dizer: — Venha!
8 Wote, aldpa na kundʉr mel, kng os kuⱡa ndi ti, ekit urum. Wamp ti, kng os mbuⱡ ila murum ei nga mbi ei, wamp kui nga uⱡ ei nʉtʉng. Wote, wamp kui nga kona wamp ei kʉn, nondpa pep ropa akil titim. Mel raⱡ nga, ronduⱡ tʉtʉnggil ei ndi, mʉi kona wamp rʉⱡaip tʉmbʉkak kʉmp tʉkʉⱡ mondkʉⱡ kʉn, wamp rʉⱡaip tenda ti, koiya na, kump kun na, kui peng elpa elpa mat kʉn, kng rakra na mbʉ, ronduⱡ nguⱡʉnggila kʉn, wamp minal rok kondrʉnggil.
8 Olhei e vi um cavalo amarelo. O seu cavaleiro se chamava Morte, e o mundo dos mortos o seguia. Estes receberam poder sobre a quarta parte da terra, para matar por meio de guerras, fome, doenças e animais selvagens.
9 Wote, Sipsip Waⱡ ei ndi, kan 5 ti buk imp morum ei, ropa koⱡmung itim. Ei kʉn, na kundʉr ei, unt nga wamp korung nimbʉ nga min mbʉ, rat pol wingti mana orunga morung. Nambuⱡ emel, wamp mbʉ ndi, Got nga ik mong mbʉ, ronduⱡ mundʉk ambulk nilingina, el rui wamp mbʉ ndi, rok kondrung.
9 Então o Cordeiro quebrou o quinto selo. E vi debaixo do altar as almas dos que tinham sido mortos porque haviam anunciado a mensagem de Deus e tinham sido fiéis no seu testemunho.
10 Wamp korung min mbʉ ndi, ronduⱡ ke nʉk mel, “Wu Nuim Mumuk Ronduⱡ Pi ei! Nim Wu Wingti! Nim Ik Kupa ei! Ui namba iti, tʉn nokundpʉn muⱡamina, nim ndi, mʉi kona wamp mbʉ, kʉmp tana kʉn, tʉn nga mema oi nitim uⱡ ei nga punt runding,” nʉtʉng.
10 Eles gritavam com voz bem forte: — Ó Todo-Poderoso, santo e verdadeiro! Quando julgarás e condenarás os que na terra nos mataram?
11 Wote wamp nimbʉ, muⱡ kurmuⱡa ruⱡ mat, tenda tenda nʉk nguk, kundʉk nʉk mel, enim akup onunga kot muⱡ tʉk muⱡʉi! El puⱡa wamp mbʉ ndi, enim rok kondrung uⱡ ni mel etʉk, enim nga ʉngʉnʉl na, kongun tenda ila etmin wamp na mbʉ, rok kundangina kʉn, wote wamp mbʉ nga to ei mel kapⱡa itangga kʉn, Got ndi, enim nga mema oi nitim ei mel punt rondʉmba.
11 Cada um deles recebeu uma roupa branca. E foi dito a eles que descansassem um pouco mais, até que se completasse o número dos seus companheiros no trabalho de Cristo, que eram seus irmãos e que iam ser mortos como eles tinham sido.
12 Wote, Sipsip Waⱡ ei ndi, kan 6 ti ndi, buk ei, imp morum ni, ropa koⱡmung itim. Ni kʉn, na kʉndʉr mel, mʉi kona ila kilimbʉmp mam ti itim. Uⱡ ei elinga mel, kona ant ei muⱡ pombra ping nui mel kapⱡa elinga, kalimp ei mema mel kunt itim.
12 Em seguida vi o Cordeiro quebrar o sexto selo. Houve um violento terremoto, o sol se tornou negro como uma roupa de luto, e a lua ficou toda vermelha como sangue.
13 Ni kʉn, wi mul ila mipil mbʉ, nde pik mong rʉpa rui nʉri mat, kʉpkʉ ropa ndanda nimba, mana orum uⱡ ni mel elinga, mipil mbʉ, mʉi ila mana orung.
13 As estrelas caíram do céu sobre a terra, como os figos verdes caem da figueira sacudida por um vento forte.
14 Wi muⱡ ei, kʉnʉng mat ti mʉkʉp rormin ni mel etpa mba pora ndurum. Komnga mong na, nu mul kuimp na mbʉ pora, mormin kona mbʉ, wak rok puk pora ndurʉng.
14 O céu desapareceu como um rolo de papel que se enrola de novo, e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 Wote, mʉi kona mbila nga wu nuim mumuk na, wu nuim na, el wu nuim na, mel pi wu na, numan ronduⱡ pili wu na, wu nʉma na, kindmant kongun etmin wu na, wamp mbʉ pora, komnga mong mbila puk, mʉi mur manga na, ku manga na mbila mo rorung.
15 Então os reis do mundo inteiro, os governadores e os chefes militares, os ricos e os poderosos e todas as outras pessoas, escravas ou livres, se esconderam nas cavernas e debaixo das rochas das montanhas.
16 Wamp mbʉ ndi, wi rok, nʉk mel, “Komnga na, ku manga na mbʉ kundʉk, mana ok, tʉn panda rok, ʉk rangina kʉn, rʉpʉndi pol ila morum wamp ei nga mong raⱡ ndi, tʉn kʉni nʉkʉnangga! Wote Sipsip Waⱡ ei nga popʉⱡ ei ndi, tʉn pui nʉnangga!
16 E gritavam para os montes e para as rochas: — Caiam sobre nós e nos escondam dos olhos daquele que está sentado no trono e nos protejam da
17 Uⱡ ei nambuⱡ emel, wu raⱡ nga popʉⱡ ei, akup ui mam ila ekit onum. Ei nga, wamp nam ti ndi, wu raⱡ nga popʉⱡ ila, ronduⱡ mba anggilmba?” nʉtʉng.
17 Pois já chegou o grande dia da ira deles, e quem poderá aguentá-la?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.