Apocalipse 21

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wote, na kundʉr ei, muⱡ kona kont ei kʉn, mʉi kont ei kʉn, ekit orʉnggil. Ni kʉn, mul kona unt nga ei kʉn mʉi kona unt nga ei kʉn, wei ai etʉnggil. Wote num kuta ei muⱡi nʉmbrʉm.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra. O primeiro céu e a primeira terra desapareceram, e o mar sumiu.
2 Ni kʉn, Got nga Kona Peng Wingti Jerusalem kont ei, na kʉndʉr. Kona peng Jerusalem ei, Got kʉn tepa, wote muⱡ kona wak ropa mana urum. Kona peng ou ei, amp wendʉp na ti, wu manga mba pilpa kʉn, kʉng orunga moke etʉm uⱡ ei mel itim.
2 E vi a Cidade Santa, a nova Jerusalém, que descia do céu. Ela vinha de Deus, enfeitada e preparada, vestida como uma noiva que vai se encontrar com o noivo.
3 Wote, na kum tep pit mel, Got nga rʉpʉndi pol ila, wi ti, ronduⱡ urum ei ndi, nimba mel, “Enim akup pilʉi! Got nga moⱡmba kona ei, akup wamp mbʉ nga ruk ting ila tetʉm. Got elim wamp mbʉ kʉn, pepa muⱡangga kʉn, wote wamp mbʉ, elim nga wamp muⱡing. Got elim wamp mbʉ kʉn muⱡangga, wote elim, wamp mbʉ nga Got ei moⱡmba.
3 Ouvi uma voz forte que vinha do trono, a qual disse: — Agora a morada de Deus está entre os seres humanos! Deus vai morar com eles, e eles serão os povos dele. O próprio Deus estará com eles e será o Deus deles.
4 Wamp mbʉ nga mong mbila, ka nu mana mbʉ, Got ndi, kil ngumba. Ei kʉn, wamp kuⱡi uⱡ ei kʉn, mbun mindil orum tʉk, ka iti uⱡ mbʉ pora nimba. Uⱡ unt nga mbʉ, pora nimba, wote ti natʉmba,” nitim.
4 Ele enxugará dos olhos deles todas as lágrimas. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. As coisas velhas já passaram.
5 Wamp ti, rʉpʉndi pol ila murum ni ndi, nimba mel, “Nim pili! Na ndi, mel mbʉ pora, kont nga mim ent. Nim ndi, na nga ik nʉnt ei, mon rokʉn pindi! Nambuⱡ emel, ik ei ama kupa mint! Ik ei, wamp mbʉ ndi pora, mondʉk piling!” nitim.
5 Aquele que estava sentado no trono disse: — Agora faço novas todas as coisas! E também me disse: — Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e merecem confiança.
6 Wote, wu ni ndi, na kundpa, nimba mel, “Mel mbʉ pora, etʉp pora ndʉnt. Mel mbʉ nga pora, na kuimbal, wote omba, akil tep mor ku. Uⱡ mbʉ pora, na ndi, puⱡ mondʉp etʉp, wote etʉp pora ndur. Wamp nam ti, nu waka kuⱡʉm ndam, na ndi, wamp kont mba mul nu pukpa omba, mint mul ei, wei kuⱡʉp nguimp.
6 E continuou: — Tudo está feito! Eu sou o
7 Wamp nam ti, el etpa int pendʉm ei ndi, na nga nguimp nit mel mbʉ tʉmba. Wote wamp ei, na nga kangambuⱡa ei muⱡangga, na elim nga Got ei muⱡimp.
7 Aqueles que conseguirem a vitória receberão de mim este presente: eu serei o Deus deles, e eles serão meus filhos.
8 Wote, wamp mat na kʉn mundmong etʉk, mondʉk pili napilik, uⱡ kit elpa elpa mbʉ, puⱡ pendʉk etʉk, wamp mat rok kondʉk, wapra rok, kupna ambulk, kur kit mbi paka rondʉk, ik kol rok eng wamp mbʉ nga puk muⱡing kona ei, kut mam tila ku salpa ndip ti, nomba kondpa morum kona ila muⱡing. Kona ei wamp kolk pora nduing kona ei, kona ila wamp mbʉ, uⱡ nga kunt nga mindil tʉk mint ping,” nitim.
8 Mas os covardes, os traidores, os que cometem pecados nojentos, os assassinos, os imorais, os que praticam a feitiçaria, os que adoram ídolos e todos os mentirosos, o lugar dessas pessoas é o lago onde queima o fogo e o enxofre, que é a segunda morte.
9 Wote, anggelo 7 kat Got nga popʉⱡ kit ming 7 kat, ambulk mormin kʉⱡ nga tenda ti ndi omba, na kundpa, “Nim akup na kʉn wana! Sipsip Waⱡ ei nga amp tʉmba enim uⱡ ei, nim tʉp ora ndamp!” nitim.
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas veio e me disse: — Venha, e eu lhe mostrarei a Noiva, a Esposa do Cordeiro.
10 Wote, Muⱡnga Wingti ei ndi, na etpa ronduⱡ munduⱡnga kʉn, anggelo ni ndi, na mepa wi komnga mong mam nila, oⱡa mba kʉn, Jerusalem Kona Peng Wingti ni, Got kʉn muⱡ ila tepa mana urum kona peng ni, na tʉpa ora ndurum.
10 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para uma montanha grande e muito alta. Ele me mostrou Jerusalém, a Cidade Santa, que descia do céu e vinha de Deus,
11 Got nga rʉⱡang mam ei ndi, kona peng ei, rʉⱡang minal ngurum uⱡ ei ti, elpa mel. Ku jaspa ei, ku moni ou nduk ndi, rarʉp rok, tʉk etmin ku ei, kiraipa muraipa etʉm uⱡ ni mel, kona peng ei, i itim.
11 brilhando com a glória de Deus. A cidade brilhava como uma pedra preciosa, como uma pedra de jaspe , clara como cristal.
12 Kona peng ei nga ku paⱡa mam mat, wi oⱡa kila petʉm ila, keta puⱡ puⱡ 12 tetʉm. Wote, anggelo 12 kat keta puⱡ puⱡ mbila tenda tenda nʉk rʉp etʉng. Isrel wamp rʉⱡaip 12 kʉⱡ nga mbi mbʉ, keta puⱡ puⱡ 12 kʉⱡ ila murum ku.
12 Ela era cercada por uma muralha muito alta e grande, com doze portões, guardados por doze anjos. Nos portões estavam escritos os nomes das doze tribos do povo de Israel.
13 Kona peng ei nga, al ant oⱡa orum kona, orunga keta puⱡ puⱡ raldika tetʉm. Wil ont mana purum kona orunga keta puⱡ puⱡ raldika ku tetʉm. Wote, met orunga keta puⱡ puⱡ raldika ku tetʉm. Wote, wi orunga keta puⱡ puⱡ raldika ku tetʉm.
13 Havia três portões de cada lado: três ao norte, três ao sul, três a leste e três a oeste.
14 Kona peng ei nga ku paⱡa mbʉ, ambuⱡpa ronduⱡ mundʉmba uⱡ ei, ku 12 kat ndi ambrʉm. Sipsip Waⱡ ei nga nombuⱡa rung wu 12 kʉⱡ nga mbi mbʉ, ku kʉⱡ ila murum.
14 A muralha da cidade estava construída sobre doze rochas, nas quais estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Wote anggelo, na kʉn ik nitim ei ndi, gol tʉmbʉⱡ ei, ambuⱡpa morum ei ndi, kona peng ei kʉn, paⱡa keta puⱡ puⱡ na mbʉ, to romba ei nga tepa murum.
15 O anjo que falou comigo levava consigo uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a muralha.
16 Kona peng ei nga punt, tʉmbʉkak kʉⱡ ruⱡ purum na, oⱡa mana na mbʉ to tenda mint pitim. Anggelo ei nga tʉmbʉⱡ ei ndi, tʉpa kona peng ei, to rurum ei nga to ei, 15,000 kilomita mel ruⱡ purum.
16 A cidade era quadrada, pois o seu comprimento era igual à sua largura. O anjo mediu a cidade com a vara de ouro e viu que media dois mil e duzentos quilômetros. O seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Anggelo ei ndi, kona peng ei nga rukʉr orunga to rurum ei, 72 mita mel, ruⱡ purum. To rurum tʉmbʉⱡ ei, wamp ndi, kona peng to rormin uⱡ ei mel, anggelo ei ndi, to rurum.
17 O anjo mediu também a muralha e viu que tinha sessenta e quatro metros de largura, conforme as medidas comuns que o anjo estava usando.
18 Kona peng ei paⱡa itim uⱡ ei, Got ndi, ku jaspa mbila paⱡa etpa, gol mbʉ ndi, kona peng ei mim elinga, rʉⱡang mba kiraipa muraipa itim.
18 A muralha era de jaspe, e a própria cidade era de ouro puro, claro como vidro.
19 Kona peng ei, Got ndi, paⱡa itim puⱡ ei, ku elpa elpa mat ku moni ou nduk, rarʉp rok tʉk etmin mbʉ nga. Ku eng nui kai kuimbal ei nga mbi, jaspa nitim. Merʉng orunga ku muk ei nga mbi, sapaiya. Ku 3 ei nga mbi ei, aket, wote ku 4 ei nga mbi, emeral.
19 As rochas do alicerce da muralha estavam enfeitadas de todo tipo de pedras preciosas. A primeira rocha estava enfeitada de jaspe; a segunda, de safira ; a terceira, de ágata ; a quarta, de esmeralda;
20 Ku kunt pendpa, kurʉmʉⱡa pendpa iti 5 ei nga mbi ei, saroniks. Ku kunt 6 ei nga mbi ei, kaniliyan. Ku plawa kuk 7 ei nga mbi, krisolait. Ku 8 ei, nde ongum wening mbo tinga ei mbi ei, beril. Ku 9 ei plawa kuk kʉng tʉtʉm mbo ti nga mbi ei, topas. Ku 10 ei nga mbi ei, krisopres. Ku 11 ei nga mbi ei, aiyasint. Ku kunt 12 mbo ti nga mbi ei, ametis, nitim.
20 a quinta, de sardônica ; a sexta, de sárdio ; a sétima, de crisólito ; a oitava, de berilo ; a nona, de topázio ; a décima, de crisópraso ; a décima primeira, de jacinto ; e a décima segunda, de ametista .
21 Kona peng ei nga paⱡa keta puⱡ puⱡ kumba 12 kʉⱡ, tʉtpal kurmʉⱡa ronduⱡ 12 kat ndi, mim etʉk, rukʉr nombuⱡa mam mbʉ, ku gol eng nui mbʉ ndi, mim etʉk tetʉng ei kʉn, kiraipa muraipa etpa titim.
21 Os doze portões são doze pérolas. E cada um desses portões era feito de uma só pérola. A rua principal era de ouro puro, claro como vidro.
22 Manga wingti ei ruk, kona peng ila ti nʉtʉtʉm, mon. Nambuⱡ emel, Nuim Got Ronduⱡ Purum ei kʉn, Sipsip Waⱡ ei kʉn kunda, manga wingti mel mormbil.
22 Não vi nenhum templo na cidade, pois o seu templo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Kona peng ei, ant, kalimp na ti ndi, rʉⱡang ngui nganggʉrʉm, mon. Nambuⱡ emel, Got elim nga rʉⱡang ei ndi, kona peng ei, rʉⱡang nguⱡnga kʉn, Sipsip Waⱡ ei ndi, kona peng ila kiya nomba morum.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para a iluminarem, pois a glória de Deus brilha sobre ela, e o Cordeiro é o seu candelabro .
24 Ei kʉn, wamp rʉⱡaip mat pora, ruk kona peng ei nga rʉⱡang ila nombuⱡa ʉnding. Mʉi kona wu nuim mumuk mbʉ ndi, en enim nga mel kai mbʉ mek ok, kona peng ila uing.
24 Os povos do mundo andarão na luz dela, e os reis da terra vão lhe trazer as suas riquezas.
25 Ui mbila rʉk rʉk kona peng ei nga keta puⱡ puⱡ kumba ei, ʉngʉndi nʉngʉnding. Keta puⱡ puⱡ kumba ei, rʉk rʉk wei tepa mint mba. Ei nambuⱡ emel, kona peng ila rumbʉⱡ ti rui narʉmba, mon!
25 Os portões da cidade estarão sempre abertos o dia inteiro. Não se fecharão porque ali não haverá noite.
26 Wamp mbʉ nga kʉng ou ndurmʉn mel na, wamp nga mbi ou ti, ku moni na mel mbʉ pora, mek kona peng ila mukʉr ping.
26 As nações vão trazer os seus tesouros e as suas riquezas para a cidade.
27 Wote, mel ⱡar muⱡ na, wamp mat uⱡ kit mbʉ etʉk, ik kol rok etmin mbʉ pora, kona peng ila rukʉr pi nʉping, mon! Sipsip Waⱡ ei nga wamp kont mba mul buk ila mbi ropa, mana ndupa mundrum wamp mbʉ mint, kona peng ila mukʉr ping.
27 Porém nela não entrará nada que seja impuro nem ninguém que faça coisas vergonhosas ou que conte mentiras. Entrarão na cidade somente as pessoas que têm o seu nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.