Apocalipse 18

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wote, ui ei kʉn, na kandʉr mel, anggelo ti, muⱡ kona wak ropa, mʉi kona ila mana urum. Anggelo ei nga ronduⱡ mam ti mepa, elim nga kʉng ila rʉⱡang puⱡnga kʉn, mʉi kona ila rʉⱡang mam ti ngurum.
1 Depois disso, vi descer do céu outro anjo que tinha grande poder, e a terra foi iluminada por sua glória.
2 Wote, anggelo ni ndi, ronduⱡ ke nimba wi ropa nimba mel, “Kona peng ou Bapilon ni kit moⱡpa, uⱡ mbuⱡ nimba mana purum. Kona ni, muⱡnga kit mbʉ kʉn, uⱡ ⱡar mul kit mbʉ kʉn, kui kit elpa elpa mbʉ kʉn, kona ou ila peka rok muⱡing.
2 Clamou em alta voz, dizendo: Caiu, caiu Babilônia, a Grande. Tornou-se morada dos demônios, prisão dos espíritos imundos e das aves impuras e abomináveis,
3 Uⱡ ei, nambuⱡ emel, wamp mbʉ ndi pora, kona peng ei, wapra amp mel randʉk, nu wain ronduⱡ mat nok, wote mʉi kona wu nuim mumuk mbʉ ndi, kona peng ei wapra amp mel randʉk. Kongun etʉk, ku moni puⱡi ambulk etmin uⱡ ei ndi, uⱡ kit mbʉ nga pipil kuⱡi nalk etmin,” nitim.
3 porque todas as nações beberam do vinho da ira de sua luxúria, pecaram com ela os reis da terra e os mercadores da terra se enriqueceram com o excesso do seu luxo.
4 Wote, na pit mel, wi muⱡ ila ik ti ku ndi wi ropa, nimba mel, “Enim na nga wamp mbʉ ye! Kona peng ou ei, wak rok kelik, ok ekit pʉi! Enim wamp mbʉ kona peng ei kʉn, rʉp rok molk, uⱡ kit mbʉ iting uⱡ ei mon!
4 Ouvi outra voz do céu que dizia: Meu povo, sai de seu meio para que não participes de seus pecados e não tenhas parte nas suas pragas,
5 Kona peng ou ei nga uⱡ kit mbʉ moⱡpa, oⱡa omba wi muⱡ kona punum. Kona peng ou ei nga uⱡ kit mbʉ, Got ndi, pilpa uⱡ mat etmba enim.
5 porque seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das suas injustiças.
6 Amp wapra ei enim kʉn, uⱡ kit etʉm ei mel mendpʉⱡ, elim kʉn punt rok ngui! Amp ei, elim kʉn, punt rok ngʉk kʉn, mbuⱡ ila raⱡ etʉk pendʉk ngʉi!! Amp ei, elim nga nu ming ila, enim ndi, punt rok, nu ronduⱡ pi, enim ngurum ei mel ngok, wote mbuⱡ ila nu ei, etʉk ronduⱡ minal endʉk raⱡ indʉi!
6 Faze com ela o que fez {contigo}, e retribui-lhe o dobro de seus malefícios; na taça que ela deu de beber, dá-lhe o dobro.
7 Amp wapra ei mel minal tepa, elim nga kʉng orunga mepa oⱡa mba, ambuⱡpa paⱡpa murum. Elim nga uⱡ kit etʉm ila, enim ndi, punt rok mindil mat minal ngangina kʉn, ka rom ropa itangga. Amp wapra ei ndi, nimba mel, ‘Na amp nuim mumuk ei, wamp nuim mbʉ nga nde pol ila mor. Na amp wiya ti mon! Mbun mindil mbʉ, na kʉn ui nawʉrʉm ama mon!’ nitim.
7 Na mesma proporção em que fez ostentação de luxo, dá-lhe em tormentos e prantos. Pois ela disse no seu coração: Estou no trono como rainha, e não viúva, e nunca conhecerei o luto.
8 Uⱡ ei nga, uⱡ kit elpa elpa mat, rumbʉⱡ tenda ila elim kʉn omba. Kui puⱡi omba, kona kump kun puⱡi tepa tangga kʉn, wamp puⱡi ka etʉk mindil nuing. Kona peng ou Bapilon ei, ndip ndi nomba pora ndumba. Ei nambuⱡ emel, Nuim Got ronduⱡ minal pi ei ndi, kona peng ou Bapilon ei, kit muⱡangga nitim ei mel etmba,” nitim.
8 Por isso, num só dia virão sobre ela as pragas: morte, pranto, fome. Ela será consumida pelo fogo, porque forte é o Senhor Deus que a condenou.
9 Mʉi kona ila wu nuim mumuk mbʉ ndi, amp wapra ei kʉn, wapra rok uⱡ kit minal etʉng mbʉ ndi, kona peng ou ei, ndip nomba ikil oⱡa wangga kandʉk kʉn, ka rom rok muⱡing.
9 Hão de chorar e lamentar-se por sua causa os reis da terra que com ela se contaminaram e pecaram, quando avistarem a fumaça do seu incêndio.
10 Ei kʉn, kona peng ou ei, mindil tʉm uⱡ mbʉ, wu nuim mumuk mbʉ ndi kandʉk, ruⱡ etʉk molk, nʉk mel, “Nim Bapilon kona peng mam peng ronduⱡ ni, ant tenda ila uⱡ kit mbʉ nga, nim etʉn ei nga, ndip nonum ei, ka nʉk kont kuⱡing,” nʉtʉng.
10 Parados ao longe, de medo de seus tormentos, eles dirão: Ai, ai da grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Bastou um momento para tua execução!
11 Mʉi kona mbila wu mel pi mbʉ ndi, kona peng ou ei, ndip nom uⱡ ei kandʉk, mbun tʉk ka iting. Ei nambuⱡ emel, en enim nga mel tetmʉn mbʉ, rarʉp rok ting wamp ti mon!
11 Também os negociantes da terra choram e se lamentam a seu respeito, porque já não há ninguém que lhes compre os carregamentos:
12 — ausente —
12 carregamento de ouro e prata, pedras preciosas e pérolas, linho e púrpura, seda e escarlate, bem como de toda espécie de madeira odorífera, objetos de marfim e madeira preciosa; de bronze, ferro e mármore;
13 — ausente —
13 de cinamomo e essência; de aromas, mirra e incenso; de vinho e óleo, de farinha e trigo, de animais de carga, ovelhas, cavalos e carros, escravos e outros homens.
14 Wote, wu mel pi mbʉ ndi, nʉk mel, “Nim nga numan ei ndi, mel mat timp nʉtʉn mbʉ, mba wei ai enim. Nim nga mel eng nui kai ku moni ou ndupa mba etʉm mel mbʉ, ndip nomba pora ndumba, wote kandkʉn ti nʉtʉn,” nʉtʉng.
14 Eis que o bom tempo de tuas paixões animalescas se escoou. Toda a magnificência e todo o brilho se apagaram, e jamais serão reencontrados.
15 Bapilon kona peng ila wu mel pi mbʉ ndi, kongun etʉk, ku moni ou nduk tʉk etmin mbʉ ndi, kona peng ei, ndip nangga kandʉk, mundmong etʉk kʉn, ruⱡ etʉk molk mbun mindil mbʉ, tʉk ka etʉk kont kulk muⱡing.
15 Os mercadores destas coisas, que delas se enriqueceram, pararão ao longe, de medo de seus tormentos, e hão de chorar e lamentar-se, dizendo:
16 Wamp mbʉ ndi, nʉk mel, “Bapilon kona peng ei kandʉk, kont enim ei, ka nʉk muⱡing. Unt kona peng ei, wal pʉki kurʉmʉⱡa eng nui kai na, muⱡ mbal kunt elpa elpa mat kʉn, gol na, ku ronduⱡ mat kʉn, tʉtpal na mel ronduⱡ mat ndi, kona peng ei ou ndupa titim. Akup ndip nonum uⱡ ei nga kont enim.
16 Ai, ai da grande cidade, que se revestia de linho, púrpura e escarlate, toda ornada de ouro, pedras preciosas e pérolas.
17 Bapilon kona peng ei, ant mong tenda ila mint, ku moni na mel ronduⱡ mbʉ pora, ndip nurum,” nitim. Nu sip nga ambuⱡpa tʉpa kun etʉm rʉp wu na, sip ila wu mat puk kona peng mat ila andʉk etmin na, sip ila kongun tʉk rapʉndʉk etmin wu na, num kuta ila andʉk ku titmin wu mbʉ pora, Bapilon kona peng ila ruⱡ etʉk, kandʉk muⱡing.
17 Num só momento toda essa riqueza foi devastada! Todos os pilotos e todos os navegantes, os marinheiros e todos os que trabalham no mar paravam ao longe
18 Wote, wamp mbʉ ndi, ndip nomba ikil oⱡa oⱡnga kandʉk, nʉk mel, “Bapilon kona peng mam ni, ndip nomba pora ndunʉm ei ka! Wote, kona peng nam ti, Bapilon kona peng ei mel temba nda?” nʉtʉng.
18 e exclamavam, ao ver a fumaça do incêndio: Que havia de comparável a essa grande cidade?
19 Wote, wamp nimbʉ ndi, ui pakʉk kont kulk, ka etʉk, nʉk mel, “Bapilon kona peng ei nga kont mam ti, enim nʉk morung. Wu mel pi mbʉ ndi, num kuta ila nu sip mek andʉk, ku moni puⱡi kona peng ila tʉk etmin wu mbʉ ndi, en enim kont enim nʉk morung. Ant mong tenda ila Bapilon kona peng ei, ndip nomba pora ndurum.
19 E lançavam pó sobre as cabeças, chorando e lamentando-se com estas palavras: Ai, ai da grande cidade, de cuja opulência se enriqueceram todos os que tinham navios no mar. Bastou um momento para ser arrasada!
20 Wote, enim Got nga muⱡ kona wamp na, painui wamp na, nombuⱡa rung wamp na mbʉ, akup Bapilon kona peng ei, uⱡ enim ei nga ambulk palk muⱡʉi! Nambuⱡ emel, Got ndi, kona peng ei nga uⱡ kit mat, enim kʉn itim mbʉ, kʉmp tʉpa punt ronum,” nʉtʉng.
20 Exulta sobre ela, ó céu; e também vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou contra ela a vossa causa.
21 Ni kʉn, ik ni nimba pora nduⱡnga kʉn, wote anggelo ronduⱡ ti ndi, ku mam wit kʉiya rok tʉmin ni mel ti tʉpa, num kuta ila ropa mana ndupa, nimba mel, “Ku mam ei, rop mana mundunt uⱡ ei mel etʉk, Bapilon kona peng ronduⱡ rok mundangina, mba nu ila mana pangga kʉn, wote wamp mbʉ ndi, kʉni nʉkʉning.
21 Então um anjo poderoso tomou uma pedra do tamanho de uma grande mó de moinho e lançou-a no mar, dizendo: Com tal ímpeto será precipitada Babilônia, a grande cidade, e jamais será encontrada.
22 Uⱡ ei nga, Bapilon kona peng ila ruk, gita na, pikul na, kowa pela ming ik ni na, kinan kai mat nʉk etmin mbʉ, kapⱡa pi nʉpiling. Wamp mat kongun iting mbʉ nga man ik tʉk pora nduk etʉng wamp mbʉ kʉn, ku mam wit kʉiya rok etmin mel mbʉ, Bapilon kona peng ila ruk tepa, ik nimba iti natʉmba mon!
22 Já não se ouvirá mais em ti o som dos citaristas, dos cantores, dos tocadores de flauta, de trombetas. Nem se encontrará em ti artífice algum de qualquer espécie. Não se ouvirá mais em ti o ruído do moinho,
23 Wote, lam kiya nomba rʉⱡang mba etʉm ei pora nitim. Wote, wu amp tʉk amp wu nguk iting ik nʉk etmin mbʉ, kona peng ila rukrʉng pi nʉpiling. Unt wu mel pi mbʉ ndi, wu nuim mel molk, kona peng ila wamp nga kuimp keta ila etʉng. Wote nim ndi, ik kol rokʉn wamp mbʉ kʉn, uⱡ kit mat itʉn ku.
23 não brilhará mais em ti a luz de lâmpada, não se ouvirá mais em ti a voz do esposo e da esposa; porque teus mercadores eram senhores do mundo, e todas as nações foram seduzidas por teus malefícios.
24 Mʉi kona mbila el puⱡa wamp mbʉ ndi, wamp mat pora rok kondrung. Uⱡ mbʉ nga puⱡ ei, Bapilon kona peng ila mint pitim. Bapilon kona peng ou ni pora nilinga, wote painui wu na, Got nga wamp mbʉ nga mema oi ndurum,” nitim.
24 Foi em ti que se encontrou o sangue dos profetas e dos santos, como também de todos aqueles que foram imolados na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.