Apocalipse 18
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs BKJ
1 Wote, ui ei kʉn, na kandʉr mel, anggelo ti, muⱡ kona wak ropa, mʉi kona ila mana urum. Anggelo ei nga ronduⱡ mam ti mepa, elim nga kʉng ila rʉⱡang puⱡnga kʉn, mʉi kona ila rʉⱡang mam ti ngurum.
1 E depois destas coisas, eu vi outro anjo descer do céu, tendo grande poder, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 Wote, anggelo ni ndi, ronduⱡ ke nimba wi ropa nimba mel, “Kona peng ou Bapilon ni kit moⱡpa, uⱡ mbuⱡ nimba mana purum. Kona ni, muⱡnga kit mbʉ kʉn, uⱡ ⱡar mul kit mbʉ kʉn, kui kit elpa elpa mbʉ kʉn, kona ou ila peka rok muⱡing.
2 E ele gritou poderosamente com uma forte voz, dizendo: Babilônia, a grande, caiu, caiu e se tornou habitação de demônios, e o antro de todo espírito imundo, e gaiola de toda ave imunda e odiável.
3 Uⱡ ei, nambuⱡ emel, wamp mbʉ ndi pora, kona peng ei, wapra amp mel randʉk, nu wain ronduⱡ mat nok, wote mʉi kona wu nuim mumuk mbʉ ndi, kona peng ei wapra amp mel randʉk. Kongun etʉk, ku moni puⱡi ambulk etmin uⱡ ei ndi, uⱡ kit mbʉ nga pipil kuⱡi nalk etmin,” nitim.
3 Porque todas as nações beberam do vinho da ira da sua fornicação, e os reis da terra cometeram fornicação com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram pela abundância de suas iguarias.
4 Wote, na pit mel, wi muⱡ ila ik ti ku ndi wi ropa, nimba mel, “Enim na nga wamp mbʉ ye! Kona peng ou ei, wak rok kelik, ok ekit pʉi! Enim wamp mbʉ kona peng ei kʉn, rʉp rok molk, uⱡ kit mbʉ iting uⱡ ei mon!
4 E eu ouvi outra voz do céu, dizendo: Sai dela, povo meu, para que não sejais participantes de seus pecados, e para que não recebam suas pragas.
5 Kona peng ou ei nga uⱡ kit mbʉ moⱡpa, oⱡa omba wi muⱡ kona punum. Kona peng ou ei nga uⱡ kit mbʉ, Got ndi, pilpa uⱡ mat etmba enim.
5 Porque os seus pecados têm chegado até o céu, e Deus se lembrou das suas iniquidades.
6 Amp wapra ei enim kʉn, uⱡ kit etʉm ei mel mendpʉⱡ, elim kʉn punt rok ngui! Amp ei, elim kʉn, punt rok ngʉk kʉn, mbuⱡ ila raⱡ etʉk pendʉk ngʉi!! Amp ei, elim nga nu ming ila, enim ndi, punt rok, nu ronduⱡ pi, enim ngurum ei mel ngok, wote mbuⱡ ila nu ei, etʉk ronduⱡ minal endʉk raⱡ indʉi!
6 Retribuí-lhe assim como ela vos retribuiu, e dobro sobre o seu dobro de acordo com suas obras; no cálice que ela encheu, enchei-lhe o dobro.
7 Amp wapra ei mel minal tepa, elim nga kʉng orunga mepa oⱡa mba, ambuⱡpa paⱡpa murum. Elim nga uⱡ kit etʉm ila, enim ndi, punt rok mindil mat minal ngangina kʉn, ka rom ropa itangga. Amp wapra ei ndi, nimba mel, ‘Na amp nuim mumuk ei, wamp nuim mbʉ nga nde pol ila mor. Na amp wiya ti mon! Mbun mindil mbʉ, na kʉn ui nawʉrʉm ama mon!’ nitim.
7 O tanto que ela se glorificou, e viveu deliciosamente, dai-lhe o tanto de tormento e pranto; porque ela diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e não verei nenhuma tristeza.
8 Uⱡ ei nga, uⱡ kit elpa elpa mat, rumbʉⱡ tenda ila elim kʉn omba. Kui puⱡi omba, kona kump kun puⱡi tepa tangga kʉn, wamp puⱡi ka etʉk mindil nuing. Kona peng ou Bapilon ei, ndip ndi nomba pora ndumba. Ei nambuⱡ emel, Nuim Got ronduⱡ minal pi ei ndi, kona peng ou Bapilon ei, kit muⱡangga nitim ei mel etmba,” nitim.
8 Por isso suas pragas virão em um dia; a morte, e o luto, e a fome; e ela será completamente queimada com fogo; porque forte é o Senhor Deus que a julga.
9 Mʉi kona ila wu nuim mumuk mbʉ ndi, amp wapra ei kʉn, wapra rok uⱡ kit minal etʉng mbʉ ndi, kona peng ou ei, ndip nomba ikil oⱡa wangga kandʉk kʉn, ka rom rok muⱡing.
9 E os reis da terra, que cometeram fornicação e viveram deliciosamente com ela, chorarão, e lamentarão por ela, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 Ei kʉn, kona peng ou ei, mindil tʉm uⱡ mbʉ, wu nuim mumuk mbʉ ndi kandʉk, ruⱡ etʉk molk, nʉk mel, “Nim Bapilon kona peng mam peng ronduⱡ ni, ant tenda ila uⱡ kit mbʉ nga, nim etʉn ei nga, ndip nonum ei, ka nʉk kont kuⱡing,” nʉtʉng.
10 ficando de longe, por medo de sua tormenta, dizem: Ai, ai daquela grande cidade de Babilônia, aquela poderosa cidade! Porque em uma hora chegou o teu juízo.
11 Mʉi kona mbila wu mel pi mbʉ ndi, kona peng ou ei, ndip nom uⱡ ei kandʉk, mbun tʉk ka iting. Ei nambuⱡ emel, en enim nga mel tetmʉn mbʉ, rarʉp rok ting wamp ti mon!
11 E os mercadores da terra chorarão e lamentarão sobre ela; porque nenhum homem compra mais as suas mercadorias.
12 — ausente —
12 Mercadorias de ouro, e de prata, e de pedras preciosas, e de pérolas, e de linho fino, e de púrpura, e de seda, e de escarlate; e toda a madeira odorífera, e todo tipo de vaso de marfim, e todo tipo de vaso da mais preciosa madeira, de bronze, e de ferro, e de mármore;
13 — ausente —
13 e canela, e fragrâncias, e unguentos, e olíbano, e vinho, e azeite, e farinha finíssima, e trigo, e animais, e ovelhas; e cavalos, e carruagens, e escravos, e almas de homens.
14 Wote, wu mel pi mbʉ ndi, nʉk mel, “Nim nga numan ei ndi, mel mat timp nʉtʉn mbʉ, mba wei ai enim. Nim nga mel eng nui kai ku moni ou ndupa mba etʉm mel mbʉ, ndip nomba pora ndumba, wote kandkʉn ti nʉtʉn,” nʉtʉng.
14 E os frutos do desejo de tua alma, partiram de ti; e todas as coisas que eram saborosas e agradáveis partiram de ti, e não mais as acharás de forma alguma.
15 Bapilon kona peng ila wu mel pi mbʉ ndi, kongun etʉk, ku moni ou nduk tʉk etmin mbʉ ndi, kona peng ei, ndip nangga kandʉk, mundmong etʉk kʉn, ruⱡ etʉk molk mbun mindil mbʉ, tʉk ka etʉk kont kulk muⱡing.
15 Os mercadores destas coisas, que por ela se enriqueceram, ficarão de longe, pelo temor de seu tormento, chorando e lamentando,
16 Wamp mbʉ ndi, nʉk mel, “Bapilon kona peng ei kandʉk, kont enim ei, ka nʉk muⱡing. Unt kona peng ei, wal pʉki kurʉmʉⱡa eng nui kai na, muⱡ mbal kunt elpa elpa mat kʉn, gol na, ku ronduⱡ mat kʉn, tʉtpal na mel ronduⱡ mat ndi, kona peng ei ou ndupa titim. Akup ndip nonum uⱡ ei nga kont enim.
16 e dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! que se vestia de linho fino, e de púrpura, e de escarlate; e se adornava com ouro e pedras preciosas e pérolas!
17 Bapilon kona peng ei, ant mong tenda ila mint, ku moni na mel ronduⱡ mbʉ pora, ndip nurum,” nitim. Nu sip nga ambuⱡpa tʉpa kun etʉm rʉp wu na, sip ila wu mat puk kona peng mat ila andʉk etmin na, sip ila kongun tʉk rapʉndʉk etmin wu na, num kuta ila andʉk ku titmin wu mbʉ pora, Bapilon kona peng ila ruⱡ etʉk, kandʉk muⱡing.
17 Porque em uma hora tão grandes riquezas viraram em nada. E todo timoneiro e toda a companhia das naus, e marinheiros, e todos quantos fazem comércio marítimo, ficaram de longe,
18 Wote, wamp mbʉ ndi, ndip nomba ikil oⱡa oⱡnga kandʉk, nʉk mel, “Bapilon kona peng mam ni, ndip nomba pora ndunʉm ei ka! Wote, kona peng nam ti, Bapilon kona peng ei mel temba nda?” nʉtʉng.
18 e vendo a fumaça de seu incêndio, eles gritavam, dizendo: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 Wote, wamp nimbʉ ndi, ui pakʉk kont kulk, ka etʉk, nʉk mel, “Bapilon kona peng ei nga kont mam ti, enim nʉk morung. Wu mel pi mbʉ ndi, num kuta ila nu sip mek andʉk, ku moni puⱡi kona peng ila tʉk etmin wu mbʉ ndi, en enim kont enim nʉk morung. Ant mong tenda ila Bapilon kona peng ei, ndip nomba pora ndurum.
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamaram, chorando e lamentando, dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! Onde se enriqueceram todos os que tinham navios no mar em razão de seu alto preço! Porque em uma hora ela foi desolada.
20 Wote, enim Got nga muⱡ kona wamp na, painui wamp na, nombuⱡa rung wamp na mbʉ, akup Bapilon kona peng ei, uⱡ enim ei nga ambulk palk muⱡʉi! Nambuⱡ emel, Got ndi, kona peng ei nga uⱡ kit mat, enim kʉn itim mbʉ, kʉmp tʉpa punt ronum,” nʉtʉng.
20 Regozijas-te sobre ela, tu céu, e vós, santos apóstolos e profetas; porque Deus vos vingou dela.
21 Ni kʉn, ik ni nimba pora nduⱡnga kʉn, wote anggelo ronduⱡ ti ndi, ku mam wit kʉiya rok tʉmin ni mel ti tʉpa, num kuta ila ropa mana ndupa, nimba mel, “Ku mam ei, rop mana mundunt uⱡ ei mel etʉk, Bapilon kona peng ronduⱡ rok mundangina, mba nu ila mana pangga kʉn, wote wamp mbʉ ndi, kʉni nʉkʉning.
21 E um poderoso anjo ergueu uma pedra semelhante a uma grande pedra de moinho, e lançou-a no mar, dizendo: Deste modo, com violência, será a grande cidade de Babilônia derrubada e não será mais achada de forma alguma.
22 Uⱡ ei nga, Bapilon kona peng ila ruk, gita na, pikul na, kowa pela ming ik ni na, kinan kai mat nʉk etmin mbʉ, kapⱡa pi nʉpiling. Wamp mat kongun iting mbʉ nga man ik tʉk pora nduk etʉng wamp mbʉ kʉn, ku mam wit kʉiya rok etmin mel mbʉ, Bapilon kona peng ila ruk tepa, ik nimba iti natʉmba mon!
22 E a voz de harpistas, e de músicos, e de flautistas, e de trompetistas, não se ouvirá mais em ti; e nenhum artesão, de qualquer ofício que seja, será mais encontrado em ti; e o som da pedra de moinho não se ouvirá mais em ti de forma alguma;
23 Wote, lam kiya nomba rʉⱡang mba etʉm ei pora nitim. Wote, wu amp tʉk amp wu nguk iting ik nʉk etmin mbʉ, kona peng ila rukrʉng pi nʉpiling. Unt wu mel pi mbʉ ndi, wu nuim mel molk, kona peng ila wamp nga kuimp keta ila etʉng. Wote nim ndi, ik kol rokʉn wamp mbʉ kʉn, uⱡ kit mat itʉn ku.
23 e a luz de um candeeiro não mais brilhará em ti; e a voz do noivo e da noiva não mais se ouvirá em ti; porque os teus mercadores eram os grandes homens da terra; porque pelas tuas feitiçarias todas as nações foram enganadas.
24 Mʉi kona mbila el puⱡa wamp mbʉ ndi, wamp mat pora rok kondrung. Uⱡ mbʉ nga puⱡ ei, Bapilon kona peng ila mint pitim. Bapilon kona peng ou ni pora nilinga, wote painui wu na, Got nga wamp mbʉ nga mema oi ndurum,” nitim.
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.