Apocalipse 18

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wote, ui ei kʉn, na kandʉr mel, anggelo ti, muⱡ kona wak ropa, mʉi kona ila mana urum. Anggelo ei nga ronduⱡ mam ti mepa, elim nga kʉng ila rʉⱡang puⱡnga kʉn, mʉi kona ila rʉⱡang mam ti ngurum.
1 Depois disso, vi outro anjo descer do céu com grande autoridade, e a terra se iluminou com seu esplendor.
2 Wote, anggelo ni ndi, ronduⱡ ke nimba wi ropa nimba mel, “Kona peng ou Bapilon ni kit moⱡpa, uⱡ mbuⱡ nimba mana purum. Kona ni, muⱡnga kit mbʉ kʉn, uⱡ ⱡar mul kit mbʉ kʉn, kui kit elpa elpa mbʉ kʉn, kona ou ila peka rok muⱡing.
2 Ele deu um forte grito: “Caiu a Babilônia! A grande cidade caiu! Tornou-se habitação de demônios, esconderijo de todo espírito impuro, covil de toda ave impura e de todo animal impuro e detestável.
3 Uⱡ ei, nambuⱡ emel, wamp mbʉ ndi pora, kona peng ei, wapra amp mel randʉk, nu wain ronduⱡ mat nok, wote mʉi kona wu nuim mumuk mbʉ ndi, kona peng ei wapra amp mel randʉk. Kongun etʉk, ku moni puⱡi ambulk etmin uⱡ ei ndi, uⱡ kit mbʉ nga pipil kuⱡi nalk etmin,” nitim.
3 Porque todas as nações caíram por causa do Os reis da terra cometeram adultério com ela. Por ela tanto desejar luxo extravagante, os comerciantes da terra enriqueceram”.
4 Wote, na pit mel, wi muⱡ ila ik ti ku ndi wi ropa, nimba mel, “Enim na nga wamp mbʉ ye! Kona peng ou ei, wak rok kelik, ok ekit pʉi! Enim wamp mbʉ kona peng ei kʉn, rʉp rok molk, uⱡ kit mbʉ iting uⱡ ei mon!
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: “Saiam dela, meu povo! Não participem de seus pecados, ou serão castigados com ela.
5 Kona peng ou ei nga uⱡ kit mbʉ moⱡpa, oⱡa omba wi muⱡ kona punum. Kona peng ou ei nga uⱡ kit mbʉ, Got ndi, pilpa uⱡ mat etmba enim.
5 Pois os pecados dela se amontoaram até o céu, e Deus se lembrou de seus atos perversos.
6 Amp wapra ei enim kʉn, uⱡ kit etʉm ei mel mendpʉⱡ, elim kʉn punt rok ngui! Amp ei, elim kʉn, punt rok ngʉk kʉn, mbuⱡ ila raⱡ etʉk pendʉk ngʉi!! Amp ei, elim nga nu ming ila, enim ndi, punt rok, nu ronduⱡ pi, enim ngurum ei mel ngok, wote mbuⱡ ila nu ei, etʉk ronduⱡ minal endʉk raⱡ indʉi!
6 Façam com ela o que ela tem feito; deem-lhe em dobro o castigo por Ela preparou um cálice de terror para os outros, por isso preparem-lhe uma porção dobrada.
7 Amp wapra ei mel minal tepa, elim nga kʉng orunga mepa oⱡa mba, ambuⱡpa paⱡpa murum. Elim nga uⱡ kit etʉm ila, enim ndi, punt rok mindil mat minal ngangina kʉn, ka rom ropa itangga. Amp wapra ei ndi, nimba mel, ‘Na amp nuim mumuk ei, wamp nuim mbʉ nga nde pol ila mor. Na amp wiya ti mon! Mbun mindil mbʉ, na kʉn ui nawʉrʉm ama mon!’ nitim.
7 Glorificou a si mesma e viveu em luxo, agora retribuam com igual quantidade de tormento e tristeza. Ela se vangloriou em seu coração: ‘Sou rainha em meu trono. Não sou uma viúva desamparada, e não tenho motivo para me lamentar’.
8 Uⱡ ei nga, uⱡ kit elpa elpa mat, rumbʉⱡ tenda ila elim kʉn omba. Kui puⱡi omba, kona kump kun puⱡi tepa tangga kʉn, wamp puⱡi ka etʉk mindil nuing. Kona peng ou Bapilon ei, ndip ndi nomba pora ndumba. Ei nambuⱡ emel, Nuim Got ronduⱡ minal pi ei ndi, kona peng ou Bapilon ei, kit muⱡangga nitim ei mel etmba,” nitim.
8 Por isso, estas pragas a alcançarão num só dia: morte, pranto e fome. O fogo a consumirá por completo, pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso”.
9 Mʉi kona ila wu nuim mumuk mbʉ ndi, amp wapra ei kʉn, wapra rok uⱡ kit minal etʉng mbʉ ndi, kona peng ou ei, ndip nomba ikil oⱡa wangga kandʉk kʉn, ka rom rok muⱡing.
9 Os reis da terra que cometeram adultério com ela e desfrutaram seu luxo lamentarão por ela quando virem subir a fumaça de seus restos carbonizados.
10 Ei kʉn, kona peng ou ei, mindil tʉm uⱡ mbʉ, wu nuim mumuk mbʉ ndi kandʉk, ruⱡ etʉk molk, nʉk mel, “Nim Bapilon kona peng mam peng ronduⱡ ni, ant tenda ila uⱡ kit mbʉ nga, nim etʉn ei nga, ndip nonum ei, ka nʉk kont kuⱡing,” nʉtʉng.
10 Ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento, e clamarão: “Que terrível, que terrível, ó Babilônia, grande cidade! Num só instante, o julgamento caiu sobre você!”.
11 Mʉi kona mbila wu mel pi mbʉ ndi, kona peng ou ei, ndip nom uⱡ ei kandʉk, mbun tʉk ka iting. Ei nambuⱡ emel, en enim nga mel tetmʉn mbʉ, rarʉp rok ting wamp ti mon!
11 Os comerciantes da terra chorarão e lamentarão por ela, pois não restou ninguém para comprar suas mercadorias.
12 — ausente —
12 Ela comprava grandes quantidades de ouro, prata, joias e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; produtos feitos de perfumada madeira de cedro, de marfim e de madeira preciosa; bronze, ferro e mármore.
13 — ausente —
13 Também comprava canela, especiarias, incenso, mirra, bálsamo, vinho, azeite de oliva, farinha fina, trigo, gado, ovelhas, cavalos, carroças, escravos e vidas humanas.
14 Wote, wu mel pi mbʉ ndi, nʉk mel, “Nim nga numan ei ndi, mel mat timp nʉtʉn mbʉ, mba wei ai enim. Nim nga mel eng nui kai ku moni ou ndupa mba etʉm mel mbʉ, ndip nomba pora ndumba, wote kandkʉn ti nʉtʉn,” nʉtʉng.
14 “Acabaram as coisas extravagantes de que você tanto gostava”, dizem eles. “Todo o seu luxo e esplendor se foram para sempre, e nunca mais serão seus.”
15 Bapilon kona peng ila wu mel pi mbʉ ndi, kongun etʉk, ku moni ou nduk tʉk etmin mbʉ ndi, kona peng ei, ndip nangga kandʉk, mundmong etʉk kʉn, ruⱡ etʉk molk mbun mindil mbʉ, tʉk ka etʉk kont kulk muⱡing.
15 Os comerciantes que enriqueceram vendendo-lhe essas coisas ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento. Chorarão e clamarão:
16 Wamp mbʉ ndi, nʉk mel, “Bapilon kona peng ei kandʉk, kont enim ei, ka nʉk muⱡing. Unt kona peng ei, wal pʉki kurʉmʉⱡa eng nui kai na, muⱡ mbal kunt elpa elpa mat kʉn, gol na, ku ronduⱡ mat kʉn, tʉtpal na mel ronduⱡ mat ndi, kona peng ei ou ndupa titim. Akup ndip nonum uⱡ ei nga kont enim.
16 “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Ela se vestia da mais fina púrpura e de linho vermelho, adornada com ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 Bapilon kona peng ei, ant mong tenda ila mint, ku moni na mel ronduⱡ mbʉ pora, ndip nurum,” nitim. Nu sip nga ambuⱡpa tʉpa kun etʉm rʉp wu na, sip ila wu mat puk kona peng mat ila andʉk etmin na, sip ila kongun tʉk rapʉndʉk etmin wu na, num kuta ila andʉk ku titmin wu mbʉ pora, Bapilon kona peng ila ruⱡ etʉk, kandʉk muⱡing.
17 Num só instante, toda a sua riqueza se foi!”. E todos os capitães dos navios mercantes, e também seus passageiros, marinheiros e tripulantes, ficarão de longe.
18 Wote, wamp mbʉ ndi, ndip nomba ikil oⱡa oⱡnga kandʉk, nʉk mel, “Bapilon kona peng mam ni, ndip nomba pora ndunʉm ei ka! Wote, kona peng nam ti, Bapilon kona peng ei mel temba nda?” nʉtʉng.
18 Quando virem subir a fumaça, gritarão e dirão: “Onde há outra cidade tão grande como essa?”.
19 Wote, wamp nimbʉ ndi, ui pakʉk kont kulk, ka etʉk, nʉk mel, “Bapilon kona peng ei nga kont mam ti, enim nʉk morung. Wu mel pi mbʉ ndi, num kuta ila nu sip mek andʉk, ku moni puⱡi kona peng ila tʉk etmin wu mbʉ ndi, en enim kont enim nʉk morung. Ant mong tenda ila Bapilon kona peng ei, ndip nomba pora ndurum.
19 Chorarão, jogarão pó sobre a cabeça e clamarão: “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Os donos dos navios se enriqueceram, transportando pelos mares sua imensa riqueza. Num só instante, tudo se foi!”.
20 Wote, enim Got nga muⱡ kona wamp na, painui wamp na, nombuⱡa rung wamp na mbʉ, akup Bapilon kona peng ei, uⱡ enim ei nga ambulk palk muⱡʉi! Nambuⱡ emel, Got ndi, kona peng ei nga uⱡ kit mat, enim kʉn itim mbʉ, kʉmp tʉpa punt ronum,” nʉtʉng.
20 Alegrem-se com o destino dela, ó céus, ó povo santo, apóstolos e profetas! Porque finalmente Deus a julgou, por causa de vocês.
21 Ni kʉn, ik ni nimba pora nduⱡnga kʉn, wote anggelo ronduⱡ ti ndi, ku mam wit kʉiya rok tʉmin ni mel ti tʉpa, num kuta ila ropa mana ndupa, nimba mel, “Ku mam ei, rop mana mundunt uⱡ ei mel etʉk, Bapilon kona peng ronduⱡ rok mundangina, mba nu ila mana pangga kʉn, wote wamp mbʉ ndi, kʉni nʉkʉning.
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra enorme, do tamanho de uma grande pedra de moinho, a lançou no mar e gritou: “Assim, Babilônia, a grande cidade, será derrubada com violência e nunca mais será encontrada!
22 Uⱡ ei nga, Bapilon kona peng ila ruk, gita na, pikul na, kowa pela ming ik ni na, kinan kai mat nʉk etmin mbʉ, kapⱡa pi nʉpiling. Wamp mat kongun iting mbʉ nga man ik tʉk pora nduk etʉng wamp mbʉ kʉn, ku mam wit kʉiya rok etmin mel mbʉ, Bapilon kona peng ila ruk tepa, ik nimba iti natʉmba mon!
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpas, cantores, flautas e trombetas. Nunca mais se achará em seu meio qualquer artífice em algum ofício. Nunca mais se ouvirá em seu meio o som do moinho.
23 Wote, lam kiya nomba rʉⱡang mba etʉm ei pora nitim. Wote, wu amp tʉk amp wu nguk iting ik nʉk etmin mbʉ, kona peng ila rukrʉng pi nʉpiling. Unt wu mel pi mbʉ ndi, wu nuim mel molk, kona peng ila wamp nga kuimp keta ila etʉng. Wote nim ndi, ik kol rokʉn wamp mbʉ kʉn, uⱡ kit mat itʉn ku.
23 Nunca mais brilhará em seu meio a luz da lâmpada. Nunca mais se ouvirão em seu meio as vozes alegres de noivas e noivos. Pois seus comerciantes eram os poderosos do mundo, e suas feitiçarias enganavam nações.
24 Mʉi kona mbila el puⱡa wamp mbʉ ndi, wamp mat pora rok kondrung. Uⱡ mbʉ nga puⱡ ei, Bapilon kona peng ila mint pitim. Bapilon kona peng ou ni pora nilinga, wote painui wu na, Got nga wamp mbʉ nga mema oi ndurum,” nitim.
24 Em suas ruas corria o sangue de profetas e do povo santo, e o sangue dos que no mundo inteiro foram mortos”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.