Apocalipse 18
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NAA
1 Wote, ui ei kʉn, na kandʉr mel, anggelo ti, muⱡ kona wak ropa, mʉi kona ila mana urum. Anggelo ei nga ronduⱡ mam ti mepa, elim nga kʉng ila rʉⱡang puⱡnga kʉn, mʉi kona ila rʉⱡang mam ti ngurum.
1 Depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande autoridade, e a terra se iluminou com a sua glória.
2 Wote, anggelo ni ndi, ronduⱡ ke nimba wi ropa nimba mel, “Kona peng ou Bapilon ni kit moⱡpa, uⱡ mbuⱡ nimba mana purum. Kona ni, muⱡnga kit mbʉ kʉn, uⱡ ⱡar mul kit mbʉ kʉn, kui kit elpa elpa mbʉ kʉn, kona ou ila peka rok muⱡing.
2 Então exclamou com potente voz, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia! Ela se tornou morada de demônios, refúgio de toda espécie de espírito imundo e esconderijo de todo tipo de ave imunda e detestável,
3 Uⱡ ei, nambuⱡ emel, wamp mbʉ ndi pora, kona peng ei, wapra amp mel randʉk, nu wain ronduⱡ mat nok, wote mʉi kona wu nuim mumuk mbʉ ndi, kona peng ei wapra amp mel randʉk. Kongun etʉk, ku moni puⱡi ambulk etmin uⱡ ei ndi, uⱡ kit mbʉ nga pipil kuⱡi nalk etmin,” nitim.
3 pois todas as nações beberam do vinho do furor da sua prostituição. Com ela se prostituíram os reis da terra. Também os mercadores da terra se enriqueceram à custa da sua luxúria.
4 Wote, na pit mel, wi muⱡ ila ik ti ku ndi wi ropa, nimba mel, “Enim na nga wamp mbʉ ye! Kona peng ou ei, wak rok kelik, ok ekit pʉi! Enim wamp mbʉ kona peng ei kʉn, rʉp rok molk, uⱡ kit mbʉ iting uⱡ ei mon!
4 Ouvi outra voz do céu, dizendo: “Saiam dela, povo meu, para que vocês não sejam cúmplices em seus pecados e para que os seus flagelos não caiam sobre vocês.
5 Kona peng ou ei nga uⱡ kit mbʉ moⱡpa, oⱡa omba wi muⱡ kona punum. Kona peng ou ei nga uⱡ kit mbʉ, Got ndi, pilpa uⱡ mat etmba enim.
5 Porque os pecados dela se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das injustiças que ela praticou.
6 Amp wapra ei enim kʉn, uⱡ kit etʉm ei mel mendpʉⱡ, elim kʉn punt rok ngui! Amp ei, elim kʉn, punt rok ngʉk kʉn, mbuⱡ ila raⱡ etʉk pendʉk ngʉi!! Amp ei, elim nga nu ming ila, enim ndi, punt rok, nu ronduⱡ pi, enim ngurum ei mel ngok, wote mbuⱡ ila nu ei, etʉk ronduⱡ minal endʉk raⱡ indʉi!
6 Retribuam-lhe como também ela retribuiu, paguem-lhe em dobro segundo as suas obras e, no cálice em que ela misturou bebidas, misturem dobrado para ela.
7 Amp wapra ei mel minal tepa, elim nga kʉng orunga mepa oⱡa mba, ambuⱡpa paⱡpa murum. Elim nga uⱡ kit etʉm ila, enim ndi, punt rok mindil mat minal ngangina kʉn, ka rom ropa itangga. Amp wapra ei ndi, nimba mel, ‘Na amp nuim mumuk ei, wamp nuim mbʉ nga nde pol ila mor. Na amp wiya ti mon! Mbun mindil mbʉ, na kʉn ui nawʉrʉm ama mon!’ nitim.
7 O quanto a si mesma glorificou e viveu em luxúria, deem a ela em igual medida tormento e pranto. Porque ela pensa assim: ‘Estou sentada como rainha. Não sou viúva. Nunca saberei o que é pranto!’
8 Uⱡ ei nga, uⱡ kit elpa elpa mat, rumbʉⱡ tenda ila elim kʉn omba. Kui puⱡi omba, kona kump kun puⱡi tepa tangga kʉn, wamp puⱡi ka etʉk mindil nuing. Kona peng ou Bapilon ei, ndip ndi nomba pora ndumba. Ei nambuⱡ emel, Nuim Got ronduⱡ minal pi ei ndi, kona peng ou Bapilon ei, kit muⱡangga nitim ei mel etmba,” nitim.
8 Por isso, em um só dia sobrevirão os seus flagelos: morte, pranto e fome; e será queimada no fogo, porque poderoso é o Senhor Deus, que a julga.”
9 Mʉi kona ila wu nuim mumuk mbʉ ndi, amp wapra ei kʉn, wapra rok uⱡ kit minal etʉng mbʉ ndi, kona peng ou ei, ndip nomba ikil oⱡa wangga kandʉk kʉn, ka rom rok muⱡing.
9 Os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em luxúria, vão chorar e se lamentar por causa dela, quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 Ei kʉn, kona peng ou ei, mindil tʉm uⱡ mbʉ, wu nuim mumuk mbʉ ndi kandʉk, ruⱡ etʉk molk, nʉk mel, “Nim Bapilon kona peng mam peng ronduⱡ ni, ant tenda ila uⱡ kit mbʉ nga, nim etʉn ei nga, ndip nonum ei, ka nʉk kont kuⱡing,” nʉtʉng.
10 E, conservando-se de longe, com medo do seu tormento, dizem: “Ai! Ai de você, grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Pois em uma só hora chegou o seu juízo.”
11 Mʉi kona mbila wu mel pi mbʉ ndi, kona peng ou ei, ndip nom uⱡ ei kandʉk, mbun tʉk ka iting. Ei nambuⱡ emel, en enim nga mel tetmʉn mbʉ, rarʉp rok ting wamp ti mon!
11 E, por causa dela, choram e pranteiam os mercadores da terra, porque ninguém mais compra a sua mercadoria,
12 — ausente —
12 mercadoria de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho finíssimo, de púrpura, de seda, de escarlate; e toda espécie de madeira odorífera, todo gênero de objeto de marfim, toda qualidade de móvel de madeira cara, de bronze, de ferro e de mármore;
13 — ausente —
13 e canela de cheiro, especiarias, incenso, perfume, mirra, vinho, azeite, boa farinha, trigo, gado e ovelhas; e de cavalos, de carruagens, de escravos e até almas humanas.
14 Wote, wu mel pi mbʉ ndi, nʉk mel, “Nim nga numan ei ndi, mel mat timp nʉtʉn mbʉ, mba wei ai enim. Nim nga mel eng nui kai ku moni ou ndupa mba etʉm mel mbʉ, ndip nomba pora ndumba, wote kandkʉn ti nʉtʉn,” nʉtʉng.
14 Eles dizem: “O fruto que tanto lhe apeteceu se afastou de você, e para você se extinguiu tudo o que é delicado e esplêndido, e nunca mais serão achados.”
15 Bapilon kona peng ila wu mel pi mbʉ ndi, kongun etʉk, ku moni ou nduk tʉk etmin mbʉ ndi, kona peng ei, ndip nangga kandʉk, mundmong etʉk kʉn, ruⱡ etʉk molk mbun mindil mbʉ, tʉk ka etʉk kont kulk muⱡing.
15 Os mercadores destas coisas, que, por meio dela, se enriqueceram, ficarão de longe, com medo do seu tormento, chorando e pranteando,
16 Wamp mbʉ ndi, nʉk mel, “Bapilon kona peng ei kandʉk, kont enim ei, ka nʉk muⱡing. Unt kona peng ei, wal pʉki kurʉmʉⱡa eng nui kai na, muⱡ mbal kunt elpa elpa mat kʉn, gol na, ku ronduⱡ mat kʉn, tʉtpal na mel ronduⱡ mat ndi, kona peng ei ou ndupa titim. Akup ndip nonum uⱡ ei nga kont enim.
16 dizendo: “Ai! Ai da grande cidade, que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura e de escarlate, enfeitada com ouro, pedras preciosas e pérolas,
17 Bapilon kona peng ei, ant mong tenda ila mint, ku moni na mel ronduⱡ mbʉ pora, ndip nurum,” nitim. Nu sip nga ambuⱡpa tʉpa kun etʉm rʉp wu na, sip ila wu mat puk kona peng mat ila andʉk etmin na, sip ila kongun tʉk rapʉndʉk etmin wu na, num kuta ila andʉk ku titmin wu mbʉ pora, Bapilon kona peng ila ruⱡ etʉk, kandʉk muⱡing.
17 porque em uma só hora ficou devastada tamanha riqueza!” E todos os pilotos, e todos aqueles que viajam pelo mar, e marinheiros, e os que ganham a vida no mar ficaram de longe.
18 Wote, wamp mbʉ ndi, ndip nomba ikil oⱡa oⱡnga kandʉk, nʉk mel, “Bapilon kona peng mam ni, ndip nomba pora ndunʉm ei ka! Wote, kona peng nam ti, Bapilon kona peng ei mel temba nda?” nʉtʉng.
18 Então, vendo a fumaça do seu incêndio, gritavam: — Que cidade se compara à grande cidade?
19 Wote, wamp nimbʉ ndi, ui pakʉk kont kulk, ka etʉk, nʉk mel, “Bapilon kona peng ei nga kont mam ti, enim nʉk morung. Wu mel pi mbʉ ndi, num kuta ila nu sip mek andʉk, ku moni puⱡi kona peng ila tʉk etmin wu mbʉ ndi, en enim kont enim nʉk morung. Ant mong tenda ila Bapilon kona peng ei, ndip nomba pora ndurum.
19 Lançaram pó sobre a cabeça e, chorando e pranteando, gritavam: “Ai! Ai da grande cidade, na qual se enriqueceram todos os que possuíam navios no mar, à custa da sua riqueza, porque em uma só hora foi devastada!
20 Wote, enim Got nga muⱡ kona wamp na, painui wamp na, nombuⱡa rung wamp na mbʉ, akup Bapilon kona peng ei, uⱡ enim ei nga ambulk palk muⱡʉi! Nambuⱡ emel, Got ndi, kona peng ei nga uⱡ kit mat, enim kʉn itim mbʉ, kʉmp tʉpa punt ronum,” nʉtʉng.
20 Alegrem-se por causa dela, ó céus, e também vocês, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou a causa de vocês contra ela.”
21 Ni kʉn, ik ni nimba pora nduⱡnga kʉn, wote anggelo ronduⱡ ti ndi, ku mam wit kʉiya rok tʉmin ni mel ti tʉpa, num kuta ila ropa mana ndupa, nimba mel, “Ku mam ei, rop mana mundunt uⱡ ei mel etʉk, Bapilon kona peng ronduⱡ rok mundangina, mba nu ila mana pangga kʉn, wote wamp mbʉ ndi, kʉni nʉkʉning.
21 Então um anjo forte levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho e lançou-a no mar, dizendo: “Assim, com ímpeto, será lançada Babilônia, a grande cidade, e nunca mais será achada.
22 Uⱡ ei nga, Bapilon kona peng ila ruk, gita na, pikul na, kowa pela ming ik ni na, kinan kai mat nʉk etmin mbʉ, kapⱡa pi nʉpiling. Wamp mat kongun iting mbʉ nga man ik tʉk pora nduk etʉng wamp mbʉ kʉn, ku mam wit kʉiya rok etmin mel mbʉ, Bapilon kona peng ila ruk tepa, ik nimba iti natʉmba mon!
22 Em você nunca mais será ouvido o som de harpistas, de músicos, de tocadores de flauta e de trombeta. Em você nunca mais se achará artífice nenhum de qualquer arte que seja, e nunca jamais se ouvirá em você o ruído de pedra de moinho.
23 Wote, lam kiya nomba rʉⱡang mba etʉm ei pora nitim. Wote, wu amp tʉk amp wu nguk iting ik nʉk etmin mbʉ, kona peng ila rukrʉng pi nʉpiling. Unt wu mel pi mbʉ ndi, wu nuim mel molk, kona peng ila wamp nga kuimp keta ila etʉng. Wote nim ndi, ik kol rokʉn wamp mbʉ kʉn, uⱡ kit mat itʉn ku.
23 Também nunca mais brilhará em você a luz de uma lamparina, e nunca mais se ouvirá em você uma voz de noivo ou de noiva, pois os seus mercadores foram os grandes da terra, porque com a sua feitiçaria você seduziu todas as nações.
24 Mʉi kona mbila el puⱡa wamp mbʉ ndi, wamp mat pora rok kondrung. Uⱡ mbʉ nga puⱡ ei, Bapilon kona peng ila mint pitim. Bapilon kona peng ou ni pora nilinga, wote painui wu na, Got nga wamp mbʉ nga mema oi ndurum,” nitim.
24 E nela foi encontrado sangue de profetas, de santos e de todos os que foram mortos sobre a terra.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.