Apocalipse 18
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NTLH
1 Wote, ui ei kʉn, na kandʉr mel, anggelo ti, muⱡ kona wak ropa, mʉi kona ila mana urum. Anggelo ei nga ronduⱡ mam ti mepa, elim nga kʉng ila rʉⱡang puⱡnga kʉn, mʉi kona ila rʉⱡang mam ti ngurum.
1 Depois disso vi outro anjo descendo do céu. Ele tinha um grande poder, e o seu brilho iluminava toda a terra.
2 Wote, anggelo ni ndi, ronduⱡ ke nimba wi ropa nimba mel, “Kona peng ou Bapilon ni kit moⱡpa, uⱡ mbuⱡ nimba mana purum. Kona ni, muⱡnga kit mbʉ kʉn, uⱡ ⱡar mul kit mbʉ kʉn, kui kit elpa elpa mbʉ kʉn, kona ou ila peka rok muⱡing.
2 E gritava com voz forte: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Agora quem vive ali são os demônios e todos os espíritos imundos. Todos os tipos de aves e feras imundas e nojentas vivem nela.
3 Uⱡ ei, nambuⱡ emel, wamp mbʉ ndi pora, kona peng ei, wapra amp mel randʉk, nu wain ronduⱡ mat nok, wote mʉi kona wu nuim mumuk mbʉ ndi, kona peng ei wapra amp mel randʉk. Kongun etʉk, ku moni puⱡi ambulk etmin uⱡ ei ndi, uⱡ kit mbʉ nga pipil kuⱡi nalk etmin,” nitim.
3 Pois todas as nações beberam do seu vinho, o vinho forte do seu desejo imoral. Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os homens de negócio deste mundo se enriqueceram à custa das práticas sexuais sujas da prostituta.
4 Wote, na pit mel, wi muⱡ ila ik ti ku ndi wi ropa, nimba mel, “Enim na nga wamp mbʉ ye! Kona peng ou ei, wak rok kelik, ok ekit pʉi! Enim wamp mbʉ kona peng ei kʉn, rʉp rok molk, uⱡ kit mbʉ iting uⱡ ei mon!
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: — Saia dessa cidade, meu povo! Saiam todos dela para não tomarem parte nos seus pecados e para não participarem dos seus castigos!
5 Kona peng ou ei nga uⱡ kit mbʉ moⱡpa, oⱡa omba wi muⱡ kona punum. Kona peng ou ei nga uⱡ kit mbʉ, Got ndi, pilpa uⱡ mat etmba enim.
5 Pois os seus pecados estão amontoados até o céu, e Deus lembra das suas maldades.
6 Amp wapra ei enim kʉn, uⱡ kit etʉm ei mel mendpʉⱡ, elim kʉn punt rok ngui! Amp ei, elim kʉn, punt rok ngʉk kʉn, mbuⱡ ila raⱡ etʉk pendʉk ngʉi!! Amp ei, elim nga nu ming ila, enim ndi, punt rok, nu ronduⱡ pi, enim ngurum ei mel ngok, wote mbuⱡ ila nu ei, etʉk ronduⱡ minal endʉk raⱡ indʉi!
6 Deem a ela o mesmo que ela deu a vocês; paguem em dobro o que ela fez. Encham a taça dela com bebida duas vezes mais forte do que a bebida que ela preparou para vocês.
7 Amp wapra ei mel minal tepa, elim nga kʉng orunga mepa oⱡa mba, ambuⱡpa paⱡpa murum. Elim nga uⱡ kit etʉm ila, enim ndi, punt rok mindil mat minal ngangina kʉn, ka rom ropa itangga. Amp wapra ei ndi, nimba mel, ‘Na amp nuim mumuk ei, wamp nuim mbʉ nga nde pol ila mor. Na amp wiya ti mon! Mbun mindil mbʉ, na kʉn ui nawʉrʉm ama mon!’ nitim.
7 Deem a ela tanto sofrimento e tristeza quanto luxo e ela deu a si mesma. Porque ela pensa assim: “Estou sentada aqui como rainha! Não sou viúva e nunca mais vou sofrer!”
8 Uⱡ ei nga, uⱡ kit elpa elpa mat, rumbʉⱡ tenda ila elim kʉn omba. Kui puⱡi omba, kona kump kun puⱡi tepa tangga kʉn, wamp puⱡi ka etʉk mindil nuing. Kona peng ou Bapilon ei, ndip ndi nomba pora ndumba. Ei nambuⱡ emel, Nuim Got ronduⱡ minal pi ei ndi, kona peng ou Bapilon ei, kit muⱡangga nitim ei mel etmba,” nitim.
8 Por isso num mesmo dia cairão sobre ela estas pragas: doenças, dor e fome, e ela será queimada no fogo. Pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso.
9 Mʉi kona ila wu nuim mumuk mbʉ ndi, amp wapra ei kʉn, wapra rok uⱡ kit minal etʉng mbʉ ndi, kona peng ou ei, ndip nomba ikil oⱡa wangga kandʉk kʉn, ka rom rok muⱡing.
9 Os reis do mundo inteiro que tomaram parte na imoralidade e na corrupção dela vão gritar e chorar quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 Ei kʉn, kona peng ou ei, mindil tʉm uⱡ mbʉ, wu nuim mumuk mbʉ ndi kandʉk, ruⱡ etʉk molk, nʉk mel, “Nim Bapilon kona peng mam peng ronduⱡ ni, ant tenda ila uⱡ kit mbʉ nga, nim etʉn ei nga, ndip nonum ei, ka nʉk kont kuⱡing,” nʉtʉng.
10 Eles ficam de longe porque têm medo de tomar parte no castigo que ela vai sofrer e dizem: — Ai de você! Ai de você, Babilônia, grande e poderosa cidade! Em apenas uma hora você já foi castigada!
11 Mʉi kona mbila wu mel pi mbʉ ndi, kona peng ou ei, ndip nom uⱡ ei kandʉk, mbun tʉk ka iting. Ei nambuⱡ emel, en enim nga mel tetmʉn mbʉ, rarʉp rok ting wamp ti mon!
11 Os comerciantes do mundo inteiro também gritam e se lamentam por causa dela porque ninguém mais compra os produtos deles.
12 — ausente —
12 Ninguém compra o seu ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; nem o seu linho finíssimo, a sua púrpura , a sua seda e a sua lã vermelha; nem qualquer espécie de madeira rara ou qualquer tipo de objetos feitos de marfim e de madeira cara, de bronze, ferro e mármore;
13 — ausente —
13 nem canela, cardamomo , incenso, mirra ou perfumes. Ninguém compra o seu vinho, azeite, farinha de trigo e trigo em grão; nem gado e ovelhas, cavalos e carruagens, nem escravos ou outros seres humanos.
14 Wote, wu mel pi mbʉ ndi, nʉk mel, “Nim nga numan ei ndi, mel mat timp nʉtʉn mbʉ, mba wei ai enim. Nim nga mel eng nui kai ku moni ou ndupa mba etʉm mel mbʉ, ndip nomba pora ndumba, wote kandkʉn ti nʉtʉn,” nʉtʉng.
14 Os comerciantes dizem à cidade: — Acabaram todas aquelas coisas boas que você tanto desejava, e você perdeu para sempre toda a riqueza e toda a fama que possuía e não as encontrará mais.
15 Bapilon kona peng ila wu mel pi mbʉ ndi, kongun etʉk, ku moni ou nduk tʉk etmin mbʉ ndi, kona peng ei, ndip nangga kandʉk, mundmong etʉk kʉn, ruⱡ etʉk molk mbun mindil mbʉ, tʉk ka etʉk kont kulk muⱡing.
15 E os comerciantes, que se tornaram ricos negociando naquela cidade, ficarão de longe, com medo de serem castigados junto com ela. Eles vão gritar e lamentar assim:
16 Wamp mbʉ ndi, nʉk mel, “Bapilon kona peng ei kandʉk, kont enim ei, ka nʉk muⱡing. Unt kona peng ei, wal pʉki kurʉmʉⱡa eng nui kai na, muⱡ mbal kunt elpa elpa mat kʉn, gol na, ku ronduⱡ mat kʉn, tʉtpal na mel ronduⱡ mat ndi, kona peng ei ou ndupa titim. Akup ndip nonum uⱡ ei nga kont enim.
16 — Ai da grande cidade! Ai da cidade que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura e de lã vermelha e que se enfeitava com joias de ouro, com pedras preciosas e com pérolas!
17 Bapilon kona peng ei, ant mong tenda ila mint, ku moni na mel ronduⱡ mbʉ pora, ndip nurum,” nitim. Nu sip nga ambuⱡpa tʉpa kun etʉm rʉp wu na, sip ila wu mat puk kona peng mat ila andʉk etmin na, sip ila kongun tʉk rapʉndʉk etmin wu na, num kuta ila andʉk ku titmin wu mbʉ pora, Bapilon kona peng ila ruⱡ etʉk, kandʉk muⱡing.
17 Em somente uma hora ela perdeu toda a sua riqueza! Todos os capitães de navios e todos os passageiros, marinheiros e outros que ganham a vida no mar ficaram de longe.
18 Wote, wamp mbʉ ndi, ndip nomba ikil oⱡa oⱡnga kandʉk, nʉk mel, “Bapilon kona peng mam ni, ndip nomba pora ndunʉm ei ka! Wote, kona peng nam ti, Bapilon kona peng ei mel temba nda?” nʉtʉng.
18 Então, vendo a fumaça do incêndio da cidade, gritaram: — Nunca houve uma cidade igual a esta grande cidade!
19 Wote, wamp nimbʉ ndi, ui pakʉk kont kulk, ka etʉk, nʉk mel, “Bapilon kona peng ei nga kont mam ti, enim nʉk morung. Wu mel pi mbʉ ndi, num kuta ila nu sip mek andʉk, ku moni puⱡi kona peng ila tʉk etmin wu mbʉ ndi, en enim kont enim nʉk morung. Ant mong tenda ila Bapilon kona peng ei, ndip nomba pora ndurum.
19 Em sinal de tristeza eles jogaram pó sobre a cabeça, choraram e gritaram assim: — Ai da grande cidade! Ai da cidade onde, à custa da sua grande riqueza, se enriqueceram todos os que tinham navios no mar! E em apenas uma hora ela perdeu tudo!
20 Wote, enim Got nga muⱡ kona wamp na, painui wamp na, nombuⱡa rung wamp na mbʉ, akup Bapilon kona peng ei, uⱡ enim ei nga ambulk palk muⱡʉi! Nambuⱡ emel, Got ndi, kona peng ei nga uⱡ kit mat, enim kʉn itim mbʉ, kʉmp tʉpa punt ronum,” nʉtʉng.
20 Alegrem-se, ó céus, por causa da destruição dessa cidade! Alegrem-se, povo de Deus, apóstolos e profetas ! Pois Deus a condenou pelo que ela fez a vocês!
21 Ni kʉn, ik ni nimba pora nduⱡnga kʉn, wote anggelo ronduⱡ ti ndi, ku mam wit kʉiya rok tʉmin ni mel ti tʉpa, num kuta ila ropa mana ndupa, nimba mel, “Ku mam ei, rop mana mundunt uⱡ ei mel etʉk, Bapilon kona peng ronduⱡ rok mundangina, mba nu ila mana pangga kʉn, wote wamp mbʉ ndi, kʉni nʉkʉning.
21 Então um anjo forte levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho e a jogou no mar. E disse: — É assim que a grande cidade de Babilônia será jogada fora com violência e nunca mais será vista.
22 Uⱡ ei nga, Bapilon kona peng ila ruk, gita na, pikul na, kowa pela ming ik ni na, kinan kai mat nʉk etmin mbʉ, kapⱡa pi nʉpiling. Wamp mat kongun iting mbʉ nga man ik tʉk pora nduk etʉng wamp mbʉ kʉn, ku mam wit kʉiya rok etmin mel mbʉ, Bapilon kona peng ila ruk tepa, ik nimba iti natʉmba mon!
22 A música dos tocadores de harpa , de flauta e de trombeta e as vozes dos cantores nunca mais serão ouvidas em você, e em você nunca mais será encontrado nenhum trabalhador de qualquer ofício, e nunca mais se ouvirá em você o barulho das pedras de moinho!
23 Wote, lam kiya nomba rʉⱡang mba etʉm ei pora nitim. Wote, wu amp tʉk amp wu nguk iting ik nʉk etmin mbʉ, kona peng ila rukrʉng pi nʉpiling. Unt wu mel pi mbʉ ndi, wu nuim mel molk, kona peng ila wamp nga kuimp keta ila etʉng. Wote nim ndi, ik kol rokʉn wamp mbʉ kʉn, uⱡ kit mat itʉn ku.
23 Em você jamais brilhará a luz de uma lamparina, e nunca mais se ouvirá em você a voz dos noivos e das noivas. Os seus comerciantes foram os mais poderosos do mundo, e com feitiçaria você enganou todos os povos da terra.
24 Mʉi kona mbila el puⱡa wamp mbʉ ndi, wamp mat pora rok kondrung. Uⱡ mbʉ nga puⱡ ei, Bapilon kona peng ila mint pitim. Bapilon kona peng ou ni pora nilinga, wote painui wu na, Got nga wamp mbʉ nga mema oi ndurum,” nitim.
24 A grande Babilônia foi castigada porque nela foi encontrado o sangue dos profetas, o sangue do povo de Deus e o de todos os que foram assassinados na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.