Apocalipse 14
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NTLH
1 Wote na ndi, kundʉr mel, Sipsip Waⱡ ei, komnga Saiyon ila anggilinga kʉn, wamp 144,000 kunda rʉp rok anggʉtʉng. Sipsip Waⱡ ei nga mbi ei kʉn, Tipam nga mbi ei kʉn kunda, wamp mbʉ nga mʉi ombʉl ila, mon rok mondrung.
1 Depois olhei e vi o Cordeiro em pé no monte Sião . Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil pessoas que tinham o nome dele e o nome do Pai dele escritos na testa delas.
2 Wote, na kum tep pit ei, wi muⱡ ila ik ti pit ei, gita rok nʉtmin ni mel, ik nilingina, nu kuⱡʉp ropa, kona guⱡ gaⱡa nimba etʉm ni mel elinga pit.
2 Então ouvi uma voz do céu, que parecia o barulho de uma grande cachoeira ou o som de um forte trovão. A voz que ouvi era como a música de harpistas tocando as suas harpas .
3 Wamp 144,000 mbʉ ndi, rʉpʉndi pol nila, tʉmbʉkak mel kont mul na, rʉp wu na mbʉ nga kuimp keta ila molk, kinan kont kat nʉtʉng. Got ndi, wamp 144,000 rukʉr titim mbʉ mint kinan kʉⱡ, pilik mbi nduk nʉtʉng. Wamp wei nʉwʉ mat ndi, kinan kʉⱡ, pilik ni nandʉtʉng mon!
3 Os cento e quarenta e quatro mil estavam diante do trono, e dos quatro seres vivos, e dos líderes e cantavam uma nova canção, que somente eles podiam aprender. De toda a humanidade eles eram os únicos que tinham sido comprados por Deus.
4 Wu mbʉ ndi, amp mbʉ kʉn, rʉp rok pek iti natʉtmin, mon! Wu eng nui mbʉ molk kʉn, Sipsip Waⱡ ei, purum kona mbila wu mbʉ, akil tek pep rok purmin mint. Mʉi kona mbila wamp mbʉ nga wu mbʉ mendpʉⱡ, Got ndi, etpa rukʉr titim. Mel mat, Got kʉn angge nʉk ngormʉn ni mel wu mbʉ, i etʉk angge nʉk, Sipsip Waⱡ ei kʉn, Got kʉn ngorung.
4 Eram os que se conservaram puros porque não haviam tido relações com mulheres . Seguem o Cordeiro aonde ele vai. Entre todos os seres humanos eles foram comprados e foram os primeiros a serem oferecidos a Deus e ao Cordeiro.
5 Wamp mbʉ nga keta ila ik kol ti, ekit ui nawʉrʉm. Wote, uⱡ ⱡawa ti kandʉk, ti natʉtmʉn mon ku.
5 Eles nunca mentiram, nem cometeram nenhuma falta.
6 Wote, na kʉndʉr mel, anggelo ti, mbur nimba muⱡ ila purum ei ndi, Rʉnang Ik Kai rʉk rʉk kont tetʉm kʉⱡ, mepa mba, mʉi kona mbila pora, ik elpa elpa ni wamp na, wamp rʉⱡaip elpa elpa na, kʉng elpa elpa ti wamp na, mʉi kump elpa elpa mbila, nimba ngumba pilpa purum.
6 Então vi outro anjo voando muito alto, com uma mensagem eterna do evangelho para anunciar aos povos da terra, a todas as raças, tribos, línguas e nações.
7 Anggelo ei ndi, wi ronduⱡ ropa, nimba mel, “Got nga wamp mbʉ pora, kʉmp tʉmba ui ei, nondpa enim. Enim wamp mbʉ ndi, Got nga mundmong endʉk, mbi paka rondʉk indʉi! Got nga ronduⱡ ei, muⱡ mʉi raⱡ na, num kuta na, nu na mel mbʉ pora, mim itim,” nitim.
7 Ele disse com voz forte: —
8 Anggelo akil tepa ni ndi, anggelo kuimbal ni, pep ropa omba, nimba mel, “Kona peng ou Bapilon ni, kit moⱡpa pora ndunʉm, ei ka! Kona peng ou Bapilon ei ndi elinga kʉn, wamp mbʉ ndi, wapra puⱡ pendʉk ronmin. Uⱡ ei, nu wain ronduⱡ mel ti, wamp mbʉ nguⱡnga, nok kekilip rok etmin,” nitim.
8 Um segundo anjo seguiu o primeiro, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Ela embriagou todos os povos, dando-lhes o seu vinho, o vinho forte da sua terrível imoralidade!
9 — ausente —
9 Um terceiro anjo seguiu o segundo, dizendo com voz forte: — Aqueles que adorarem o monstro e a sua imagem e receberem o sinal na testa ou na mão
10 — ausente —
10 beberão o vinho de Deus, o vinho da sua ira , que ele derramou puro na taça do seu furor. Eles serão atormentados no fogo e no enxofre diante dos santos anjos e do Cordeiro.
11 Ndip ila wamp mindil nok muⱡangina kʉn, ndip ikil ei, rʉk rʉk oⱡa mba mint moⱡmba. Wamp mbʉ, mel rakra ei kʉn, wote mel nga to tʉndʉk mim etʉng mel ei nga mbi paka rondʉk, mel ei nga mbi ila, tip timal tʉk etʉng wamp mbʉ, rumbuldi rʉnggilmʉ raⱡ, mindil nok mint muⱡing,” nitim.
11 A fumaça do fogo que os atormenta sobe para todo o sempre. Ali não há alívio, nem de dia nem de noite, para os que adoram o monstro e a sua imagem, nem para qualquer um que tenha o sinal do nome dele.
12 Ei kʉn, akup wamp mat, Got nga mi ik kʉⱡ pep rok, Kraist kʉn rʉk rʉk mondʉk pilik etmin wamp kʉⱡ, ronduⱡ mondʉk muⱡʉi!
12 Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência. Esse povo são aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis a Jesus.
13 Na kum tep pit mel, wi muⱡ ila wamp nga keta ila, nimba mel, “Nim ndi, ik kʉⱡ mon rui! Akup kep, wote kep, wamp mat Nuim ei nga kongun endʉk molk, koⱡung mbʉ, ambulk palk muⱡing,” nitim. Muⱡnga Wingti ei ndi, i ku ninim, “Wamp mat kont molk kʉn, mbun koma rorung mbʉ, muⱡ tʉk ambulk palk muⱡing. Nambuⱡ emel, wamp mbʉ nga uⱡ kai mat etmin mbʉ kunda, mek ping,” nitim.
13 Então ouvi uma voz do céu, que disse: — Escreva isto: felizes as pessoas que desde agora morrem no serviço do Senhor! — Sim, isso é verdade! — responde o Espírito de Deus. — Elas descansarão do seu duro trabalho porque levarão consigo o resultado dos seus serviços.
14 Wote, na kʉndʉr mel, kupa kurʉmʉⱡa ila wamp mel ti murum. Wamp ei, wʉna gol ti peng ila mondpa, kur koiya nengina mul ti, ki ila ambuⱡpa murum.
14 Então olhei e vi uma nuvem branca, na qual estava sentado alguém que parecia um ser humano, com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Wote anggelo ti, Got nga manga wingti ila moⱡpa, pena omba ronduⱡ mundpa, ka wi ropa etpa nimba, wamp ti, kopa ila murum ni kundpa, nimba mel, “Pana kona mbila rʉng mbʉ, rupa ropa pora ndum, nim nga kur koiya ei ndi, rʉng mbʉ koⱡmung iti, akup rʉng ting ui ei ka!” nitim.
15 Outro anjo saiu do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: — Use a sua foice e faça a colheita porque já chegou a hora de colher. A terra está pronta para a colheita!
16 Wote, kopa ila murum wamp ni ndi, kur koiya ni, ambuⱡpa mepa mʉi ila mana omba, pana kona nimbila, rʉng rupa rurum nimbʉ, koⱡmung itim.
16 Depois o que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra e fez a colheita.
17 Wote, anggelo ti ku, Got nga manga wingti ila moⱡpa, pena omba kʉn, elim nga kur koiya nengina mul ti, ku ambuⱡpa, mepa oⱡnga kʉndʉr.
17 Aí outro anjo saiu do templo que está no céu e ele também tinha uma foice afiada.
18 Wote, anggelo ti ku, Got nga rat pol wingti ei, wak ropa pena urum. Ei nga, ronduⱡ ei ndi, ndip ei rʉp etʉm. Anggelo ei ndi, kur koiya nengina mul ti ambuⱡpa, wi ronduⱡ ropa, nimba mel, “Pana kona mbila, nde wain mong mbʉ poⱡ ropa petʉm. Nim nga kur koiya nengina mul ei ndi, koⱡmung etkʉn mʉk rui!” nitim.
18 Depois outro anjo, que era o encarregado do fogo, saiu de perto do altar. Com voz forte ele gritou para o anjo que tinha a foice afiada: — Use a foice e corte os cachos de uvas da
19 Wote, anggelo ni nga kur koiya nengina mul ti, ʉmbrʉm ni mepa, pana kona nila mana omba, nde wain mong nimbʉ, koⱡmung etpa tʉpa mʉk rurum. Ropa mondpa, wote tʉpa ku ming mam ti wain mong mbʉ, kambilik nim nim ndurmin nila, rʉk rʉk itim. Kona ei, Got nga popʉⱡ kurum kona ei mel.
19 Então o anjo passou a foice sobre a terra, cortou os cachos de uvas da videira e os jogou no tanque da violenta ira de Deus, onde as uvas são pisadas.
20 Kona peng ei nga, ekit orunga ku ming mam ni telinga, wain mong nimbʉ, kambilik nim nim nduⱡmina mel, mema mbʉ tilk nimba, ekit purum kona ei, 200 kilomita ei mel ruⱡ puⱡnga moⱡpa, oⱡa urum to ei, kng os mʉi ila oⱡa anggilinga omba, keta min ila oi tʉtʉm ei mel, kapⱡa itim.
20 As uvas foram pisadas no tanque que ficava fora da cidade, e o rio de sangue que saiu desse tanque tinha trezentos quilômetros de comprimento por um metro e meio de fundura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.