Apocalipse 14

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wote na ndi, kundʉr mel, Sipsip Waⱡ ei, komnga Saiyon ila anggilinga kʉn, wamp 144,000 kunda rʉp rok anggʉtʉng. Sipsip Waⱡ ei nga mbi ei kʉn, Tipam nga mbi ei kʉn kunda, wamp mbʉ nga mʉi ombʉl ila, mon rok mondrung.
1 E eu olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo o nome de seu Pai inscrito em suas testas.
2 Wote, na kum tep pit ei, wi muⱡ ila ik ti pit ei, gita rok nʉtmin ni mel, ik nilingina, nu kuⱡʉp ropa, kona guⱡ gaⱡa nimba etʉm ni mel elinga pit.
2 E eu ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão; e ouvi uma voz de harpistas harpeando com as suas harpas.
3 Wamp 144,000 mbʉ ndi, rʉpʉndi pol nila, tʉmbʉkak mel kont mul na, rʉp wu na mbʉ nga kuimp keta ila molk, kinan kont kat nʉtʉng. Got ndi, wamp 144,000 rukʉr titim mbʉ mint kinan kʉⱡ, pilik mbi nduk nʉtʉng. Wamp wei nʉwʉ mat ndi, kinan kʉⱡ, pilik ni nandʉtʉng mon!
3 E eles cantavam como se fosse uma nova canção diante do trono, e diante dos quatro animais e dos anciãos; e nenhum homem podia aprender aquela canção, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram redimidos da terra.
4 Wu mbʉ ndi, amp mbʉ kʉn, rʉp rok pek iti natʉtmin, mon! Wu eng nui mbʉ molk kʉn, Sipsip Waⱡ ei, purum kona mbila wu mbʉ, akil tek pep rok purmin mint. Mʉi kona mbila wamp mbʉ nga wu mbʉ mendpʉⱡ, Got ndi, etpa rukʉr titim. Mel mat, Got kʉn angge nʉk ngormʉn ni mel wu mbʉ, i etʉk angge nʉk, Sipsip Waⱡ ei kʉn, Got kʉn ngorung.
4 Estes são aqueles que não foram contaminados com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que Ele vá. Estes foram redimidos dentre os homens, sendo as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Wamp mbʉ nga keta ila ik kol ti, ekit ui nawʉrʉm. Wote, uⱡ ⱡawa ti kandʉk, ti natʉtmʉn mon ku.
5 E na sua boca não se achou astúcia porque eles estão sem culpa diante do trono de Deus.
6 Wote, na kʉndʉr mel, anggelo ti, mbur nimba muⱡ ila purum ei ndi, Rʉnang Ik Kai rʉk rʉk kont tetʉm kʉⱡ, mepa mba, mʉi kona mbila pora, ik elpa elpa ni wamp na, wamp rʉⱡaip elpa elpa na, kʉng elpa elpa ti wamp na, mʉi kump elpa elpa mbila, nimba ngumba pilpa purum.
6 E eu vi outro anjo voar pelo meio do céu, tendo o evangelho eterno para pregar aos habitantes da terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Anggelo ei ndi, wi ronduⱡ ropa, nimba mel, “Got nga wamp mbʉ pora, kʉmp tʉmba ui ei, nondpa enim. Enim wamp mbʉ ndi, Got nga mundmong endʉk, mbi paka rondʉk indʉi! Got nga ronduⱡ ei, muⱡ mʉi raⱡ na, num kuta na, nu na mel mbʉ pora, mim itim,” nitim.
7 dizendo em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Anggelo akil tepa ni ndi, anggelo kuimbal ni, pep ropa omba, nimba mel, “Kona peng ou Bapilon ni, kit moⱡpa pora ndunʉm, ei ka! Kona peng ou Bapilon ei ndi elinga kʉn, wamp mbʉ ndi, wapra puⱡ pendʉk ronmin. Uⱡ ei, nu wain ronduⱡ mel ti, wamp mbʉ nguⱡnga, nok kekilip rok etmin,” nitim.
8 E seguiu outro anjo, dizendo: Babilônia caiu, caiu aquela grande cidade, porque ela fez todas as nações beberem do vinho da ira de sua fornicação.
9 — ausente —
9 E seguiu-os o terceiro anjo, dizendo em alta voz: Se algum homem adorar a besta, e a sua imagem, e receber sua marca em sua testa, ou na sua mão,
10 — ausente —
10 este beberá do vinho da ira de Deus, que é derramado sem mistura no cálice da sua indignação; e ele será atormentado com fogo e enxofre na presença dos santos anjos, e na presença do Cordeiro.
11 Ndip ila wamp mindil nok muⱡangina kʉn, ndip ikil ei, rʉk rʉk oⱡa mba mint moⱡmba. Wamp mbʉ, mel rakra ei kʉn, wote mel nga to tʉndʉk mim etʉng mel ei nga mbi paka rondʉk, mel ei nga mbi ila, tip timal tʉk etʉng wamp mbʉ, rumbuldi rʉnggilmʉ raⱡ, mindil nok mint muⱡing,” nitim.
11 E a fumaça do seu tormento sobe para sempre e sempre; e eles não têm descanso de dia nem de noite, os que adoram a besta e a sua imagem, e quem quer que receba a marca de seu nome.
12 Ei kʉn, akup wamp mat, Got nga mi ik kʉⱡ pep rok, Kraist kʉn rʉk rʉk mondʉk pilik etmin wamp kʉⱡ, ronduⱡ mondʉk muⱡʉi!
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão aqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé de Jesus.
13 Na kum tep pit mel, wi muⱡ ila wamp nga keta ila, nimba mel, “Nim ndi, ik kʉⱡ mon rui! Akup kep, wote kep, wamp mat Nuim ei nga kongun endʉk molk, koⱡung mbʉ, ambulk palk muⱡing,” nitim. Muⱡnga Wingti ei ndi, i ku ninim, “Wamp mat kont molk kʉn, mbun koma rorung mbʉ, muⱡ tʉk ambulk palk muⱡing. Nambuⱡ emel, wamp mbʉ nga uⱡ kai mat etmin mbʉ kunda, mek ping,” nitim.
13 E eu ouvi uma voz do céu, me dizendo: Escreve: Abençoados são os mortos que doravante morrem no Senhor: Sim, diz o Espírito, para que eles possam descansar dos seus trabalhos, e as suas obras seguem com eles.
14 Wote, na kʉndʉr mel, kupa kurʉmʉⱡa ila wamp mel ti murum. Wamp ei, wʉna gol ti peng ila mondpa, kur koiya nengina mul ti, ki ila ambuⱡpa murum.
14 E eu olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante ao Filho do homem, tendo sobre a sua cabeça uma coroa de ouro, e na sua mão uma foice afiada.
15 Wote anggelo ti, Got nga manga wingti ila moⱡpa, pena omba ronduⱡ mundpa, ka wi ropa etpa nimba, wamp ti, kopa ila murum ni kundpa, nimba mel, “Pana kona mbila rʉng mbʉ, rupa ropa pora ndum, nim nga kur koiya ei ndi, rʉng mbʉ koⱡmung iti, akup rʉng ting ui ei ka!” nitim.
15 E outro anjo saiu do templo, gritando em alta voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice, e ceifa; porque chegou a tua hora de ceifar, porque a colheita da terra está madura.
16 Wote, kopa ila murum wamp ni ndi, kur koiya ni, ambuⱡpa mepa mʉi ila mana omba, pana kona nimbila, rʉng rupa rurum nimbʉ, koⱡmung itim.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem lançou sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Wote, anggelo ti ku, Got nga manga wingti ila moⱡpa, pena omba kʉn, elim nga kur koiya nengina mul ti, ku ambuⱡpa, mepa oⱡnga kʉndʉr.
17 E outro anjo saiu do templo que está no céu; tendo ele também uma foice afiada.
18 Wote, anggelo ti ku, Got nga rat pol wingti ei, wak ropa pena urum. Ei nga, ronduⱡ ei ndi, ndip ei rʉp etʉm. Anggelo ei ndi, kur koiya nengina mul ti ambuⱡpa, wi ronduⱡ ropa, nimba mel, “Pana kona mbila, nde wain mong mbʉ poⱡ ropa petʉm. Nim nga kur koiya nengina mul ei ndi, koⱡmung etkʉn mʉk rui!” nitim.
18 E outro anjo saiu do altar, tendo poder sobre o fogo; e gritou com alta voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e junta os cachos da vinha da terra, porque as suas uvas estão totalmente maduras.
19 Wote, anggelo ni nga kur koiya nengina mul ti, ʉmbrʉm ni mepa, pana kona nila mana omba, nde wain mong nimbʉ, koⱡmung etpa tʉpa mʉk rurum. Ropa mondpa, wote tʉpa ku ming mam ti wain mong mbʉ, kambilik nim nim ndurmin nila, rʉk rʉk itim. Kona ei, Got nga popʉⱡ kurum kona ei mel.
19 E o anjo lançou a sua foice na terra, e juntou a vinha da terra, e lançou-a no grande lagar da ira de Deus.
20 Kona peng ei nga, ekit orunga ku ming mam ni telinga, wain mong nimbʉ, kambilik nim nim nduⱡmina mel, mema mbʉ tilk nimba, ekit purum kona ei, 200 kilomita ei mel ruⱡ puⱡnga moⱡpa, oⱡa urum to ei, kng os mʉi ila oⱡa anggilinga omba, keta min ila oi tʉtʉm ei mel, kapⱡa itim.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até as rédeas dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.