Apocalipse 10
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs VC
1 Ui ni pora nilinga kʉn, na moⱡʉp kundʉr mel, anggelo ronduⱡ ti, muⱡ kona ei wak ropa mana urum. Elim nga kʉng ei, kona kopa ndi, kum roⱡnga kʉn, peng ila kona kʉmp kʉpʉm ndi, mʉkʉp ropa pelinga kʉn, kʉmp keta ei, kona ant na ni mel rʉⱡang puⱡnga, kump raⱡ ndip anmbil mel noⱡnga urum.
1 Vi então outro anjo vigoroso descer do céu, revestido de uma nuvem e com o arco-íris em torno da cabeça. Seu rosto era como sol, e as suas pernas como colunas de fogo.
2 Elim nga ki ila buk kel kat ambuⱡpa, mepa urum kʉⱡ, kumba tʉpa titim. Wote, elim nga kʉmp mbo orunga, num kuta ila kambilpa, kʉmp rar orunga, mʉi ila kʉmbʉtʉm.
2 Segurava na mão um pequeno livro aberto. Pôs o pé direito sobre o mar, o esquerdo sobre a terra
3 Wote, kui laiyon na, ke nʉtʉm uⱡ ni mel, etpa ronduⱡ wi rurum. Ni kʉn, kopa 7 kat ndi, guⱡa gaⱡa nʉk ik nʉk, yant ndurʉng.
3 e começou a clamar em alta voz, como um leão que ruge. Quando clamou, os sete trovões ressoaram.
4 Kopa 7 kʉⱡ ik nʉk pora nduⱡmina, mon rimp pilip it. Ei kʉn, muⱡ ila wamp nga ik ti ndi, nimba mel, “Kopa 7 kʉⱡ nga guⱡ gaⱡa nʉk ik ninmin kʉⱡ pilkʉn, gi ndukʉn molkʉn kʉn, mon rokʉn, mana ndui nʉndi!” nitim.
4 Quando cessaram de falar, dispunha-me a escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: Sela o que falaram os sete trovões e não o escrevas.
5 — ausente —
5 Então o anjo, que eu vira de pé sobre o mar e a terra, levantou a mão direita para o céu
6 — ausente —
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, que criou o céu e tudo o que há nele, a terra e tudo o que ela contém, o mar e tudo o que encerra, que não haveria mais tempo;
7 Wote, anggelo 7 ei pikul ik ndum ei kʉn, Got nga ik nimba etmba pilpa itim uⱡ mo ropa tetʉm mbʉ, unt elim nga painui kongun wu mbʉ ndi, nʉtʉng ei mel etpa pora ndumba,” nitim.
7 mas nos dias em que soasse a trombeta do sétimo anjo, se cumpriria o mistério de Deus, de acordo com a boa nova que confiou a seus servos, os profetas.
8 Unt muⱡ ila nga wamp ti nga ik nitim pit uⱡ ei mel, aldpa na kundpa, nimba mel, “Nim pukʉn anggelo ti, num kuta kʉn mʉi raⱡ nga kʉmp kambilpa morum ei nga ki ila buk kat kumba tʉpa tetʉm kʉⱡ ti,” nitim.
8 Então a voz que ouvi do céu falou-me de novo, e disse: Vai e toma o pequeno livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e a terra.
9 Wote na ndi, mbo anggelo ni kundʉp, nʉmp mel, “Nim nga buk kʉⱡ na, ngui nilmba na kundpa, nim ndi, buk kʉⱡ tʉkʉn nana kʉn, oⱡ ila nga rukʉr orunga kombila etpa kʉn, wote nim nga keta min ila pilma kopung mel, tʉngʉn etmba,” nit.
9 Fui eu, pois, ter com o anjo, dizendo-lhe que me desse o pequeno livro. E ele me disse: Toma e devora-o! Ele te será amargo nas entranhas, mas, na boca, doce como o mel.
10 Nimba pora nduⱡnga kʉn, wote na ndi, buk kel ni kʉⱡ tʉp nʉr. Noⱡmba keta min ila, pilma kopung mel, tʉngʉn elinga kʉn, wote nomp pora nduⱡmba, oⱡ rukʉr orunga, kombila itim.
10 Tomei então o pequeno livro da mão do anjo e o comi. De fato, em minha boca tinha a doçura do mel, mas depois de o ter comido, amargou-me nas entranhas.
11 Wote, aldpa na kundʉk, nʉk mel, “Nim ndi, ik pai nokʉn uⱡ, wote pemba mbʉ mel, mʉi kona mbila wamp na, wu nuim mumuk na, wamp ik elpa elpa nʉk etmin mbʉ, kundkʉn ni!” nʉtʉng.
11 Então foi-me explicado: Urge que ainda profetizes de novo a numerosas nações, povos, línguas e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.