Apocalipse 10
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NVI
1 Ui ni pora nilinga kʉn, na moⱡʉp kundʉr mel, anggelo ronduⱡ ti, muⱡ kona ei wak ropa mana urum. Elim nga kʉng ei, kona kopa ndi, kum roⱡnga kʉn, peng ila kona kʉmp kʉpʉm ndi, mʉkʉp ropa pelinga kʉn, kʉmp keta ei, kona ant na ni mel rʉⱡang puⱡnga, kump raⱡ ndip anmbil mel noⱡnga urum.
1 Então vi outro anjo poderoso, que descia do céu. Ele estava envolto numa nuvem, e havia um arco-íris acima de sua cabeça. Sua face era como o sol, e suas pernas eram como colunas de fogo.
2 Elim nga ki ila buk kel kat ambuⱡpa, mepa urum kʉⱡ, kumba tʉpa titim. Wote, elim nga kʉmp mbo orunga, num kuta ila kambilpa, kʉmp rar orunga, mʉi ila kʉmbʉtʉm.
2 E ele segurava um livrinho, que estava aberto em sua mão. Colocou o pé direito sobre o mar e o pé esquerdo sobre a terra,
3 Wote, kui laiyon na, ke nʉtʉm uⱡ ni mel, etpa ronduⱡ wi rurum. Ni kʉn, kopa 7 kat ndi, guⱡa gaⱡa nʉk ik nʉk, yant ndurʉng.
3 e deu um alto brado, como o rugido de um leão. Quando ele bradou, os sete trovões falaram.
4 Kopa 7 kʉⱡ ik nʉk pora nduⱡmina, mon rimp pilip it. Ei kʉn, muⱡ ila wamp nga ik ti ndi, nimba mel, “Kopa 7 kʉⱡ nga guⱡ gaⱡa nʉk ik ninmin kʉⱡ pilkʉn, gi ndukʉn molkʉn kʉn, mon rokʉn, mana ndui nʉndi!” nitim.
4 Logo que os sete trovões falaram, eu estava prestes a escrever, mas ouvi uma voz do céu, que disse: "Sele o que disseram os sete trovões, e não o escreva".
5 — ausente —
5 Então o anjo que eu tinha visto de pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 — ausente —
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, que criou os céus e tudo o que neles há, a terra e tudo o que nela há, e o mar e tudo o que nele há, dizendo: "Não haverá mais demora!
7 Wote, anggelo 7 ei pikul ik ndum ei kʉn, Got nga ik nimba etmba pilpa itim uⱡ mo ropa tetʉm mbʉ, unt elim nga painui kongun wu mbʉ ndi, nʉtʉng ei mel etpa pora ndumba,” nitim.
7 Mas, nos dias em que o sétimo anjo estiver para tocar sua trombeta, vai se cumprir o mistério de Deus, da forma como ele o anunciou aos seus servos, os profetas".
8 Unt muⱡ ila nga wamp ti nga ik nitim pit uⱡ ei mel, aldpa na kundpa, nimba mel, “Nim pukʉn anggelo ti, num kuta kʉn mʉi raⱡ nga kʉmp kambilpa morum ei nga ki ila buk kat kumba tʉpa tetʉm kʉⱡ ti,” nitim.
8 Depois falou comigo mais uma vez a voz que eu tinha ouvido falar do céu: "Vá, pegue o livro aberto que está na mão do anjo que se encontra de pé sobre o mar e sobre a terra".
9 Wote na ndi, mbo anggelo ni kundʉp, nʉmp mel, “Nim nga buk kʉⱡ na, ngui nilmba na kundpa, nim ndi, buk kʉⱡ tʉkʉn nana kʉn, oⱡ ila nga rukʉr orunga kombila etpa kʉn, wote nim nga keta min ila pilma kopung mel, tʉngʉn etmba,” nit.
9 Assim me aproximei do anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Ele me disse: "Pegue-o e coma-o! Ele será amargo em seu estômago, mas em sua boca será doce como mel".
10 Nimba pora nduⱡnga kʉn, wote na ndi, buk kel ni kʉⱡ tʉp nʉr. Noⱡmba keta min ila, pilma kopung mel, tʉngʉn elinga kʉn, wote nomp pora nduⱡmba, oⱡ rukʉr orunga, kombila itim.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o comi. Ele me pareceu doce como mel em minha boca; mas, ao comê-lo, senti que o meu estômago ficou amargo.
11 Wote, aldpa na kundʉk, nʉk mel, “Nim ndi, ik pai nokʉn uⱡ, wote pemba mbʉ mel, mʉi kona mbila wamp na, wu nuim mumuk na, wamp ik elpa elpa nʉk etmin mbʉ, kundkʉn ni!” nʉtʉng.
11 Então me foi dito: "É preciso que você profetize de novo acerca de muitos povos, nações, línguas e reis".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.