Apocalipse 10
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NAA
1 Ui ni pora nilinga kʉn, na moⱡʉp kundʉr mel, anggelo ronduⱡ ti, muⱡ kona ei wak ropa mana urum. Elim nga kʉng ei, kona kopa ndi, kum roⱡnga kʉn, peng ila kona kʉmp kʉpʉm ndi, mʉkʉp ropa pelinga kʉn, kʉmp keta ei, kona ant na ni mel rʉⱡang puⱡnga, kump raⱡ ndip anmbil mel noⱡnga urum.
1 Vi outro anjo forte descendo do céu, envolto em nuvem, com o arco-íris por cima de sua cabeça. O rosto dele era como o sol, e as pernas eram como colunas de fogo.
2 Elim nga ki ila buk kel kat ambuⱡpa, mepa urum kʉⱡ, kumba tʉpa titim. Wote, elim nga kʉmp mbo orunga, num kuta ila kambilpa, kʉmp rar orunga, mʉi ila kʉmbʉtʉm.
2 O anjo tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o pé direito sobre o mar e o pé esquerdo sobre a terra
3 Wote, kui laiyon na, ke nʉtʉm uⱡ ni mel, etpa ronduⱡ wi rurum. Ni kʉn, kopa 7 kat ndi, guⱡa gaⱡa nʉk ik nʉk, yant ndurʉng.
3 e gritou com voz forte, como ruge um leão. E, quando ele gritou, os sete trovões fizeram soar as suas próprias vozes.
4 Kopa 7 kʉⱡ ik nʉk pora nduⱡmina, mon rimp pilip it. Ei kʉn, muⱡ ila wamp nga ik ti ndi, nimba mel, “Kopa 7 kʉⱡ nga guⱡ gaⱡa nʉk ik ninmin kʉⱡ pilkʉn, gi ndukʉn molkʉn kʉn, mon rokʉn, mana ndui nʉndi!” nitim.
4 Logo que os sete trovões falaram, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, dizendo: — Guarde em segredo as coisas que os sete trovões falaram. Não escreva nada.
5 — ausente —
5 Então o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 — ausente —
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, o mesmo que criou o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há, dizendo: — Já não haverá demora,
7 Wote, anggelo 7 ei pikul ik ndum ei kʉn, Got nga ik nimba etmba pilpa itim uⱡ mo ropa tetʉm mbʉ, unt elim nga painui kongun wu mbʉ ndi, nʉtʉng ei mel etpa pora ndumba,” nitim.
7 mas, nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele estiver para tocar a trombeta, então se cumprirá o mistério de Deus, como ele anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Unt muⱡ ila nga wamp ti nga ik nitim pit uⱡ ei mel, aldpa na kundpa, nimba mel, “Nim pukʉn anggelo ti, num kuta kʉn mʉi raⱡ nga kʉmp kambilpa morum ei nga ki ila buk kat kumba tʉpa tetʉm kʉⱡ ti,” nitim.
8 A voz que ouvi, vinda do céu, estava de novo falando comigo e dizendo: — Vá e pegue o livro que se acha aberto na mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Wote na ndi, mbo anggelo ni kundʉp, nʉmp mel, “Nim nga buk kʉⱡ na, ngui nilmba na kundpa, nim ndi, buk kʉⱡ tʉkʉn nana kʉn, oⱡ ila nga rukʉr orunga kombila etpa kʉn, wote nim nga keta min ila pilma kopung mel, tʉngʉn etmba,” nit.
9 Então fui ao anjo, pedindo-lhe que me desse o livrinho. Ele, então, me falou: — Pegue o livrinho e devore-o. No seu estômago ele será amargo, mas na sua boca será doce como mel.
10 Nimba pora nduⱡnga kʉn, wote na ndi, buk kel ni kʉⱡ tʉp nʉr. Noⱡmba keta min ila, pilma kopung mel, tʉngʉn elinga kʉn, wote nomp pora nduⱡmba, oⱡ rukʉr orunga, kombila itim.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o devorei. Na minha boca, era doce como mel; quando, porém, o comi, o meu estômago ficou amargo.
11 Wote, aldpa na kundʉk, nʉk mel, “Nim ndi, ik pai nokʉn uⱡ, wote pemba mbʉ mel, mʉi kona mbila wamp na, wu nuim mumuk na, wamp ik elpa elpa nʉk etmin mbʉ, kundkʉn ni!” nʉtʉng.
11 Então me disseram: — É necessário que você ainda profetize a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.