Apocalipse 10
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NTLH
1 Ui ni pora nilinga kʉn, na moⱡʉp kundʉr mel, anggelo ronduⱡ ti, muⱡ kona ei wak ropa mana urum. Elim nga kʉng ei, kona kopa ndi, kum roⱡnga kʉn, peng ila kona kʉmp kʉpʉm ndi, mʉkʉp ropa pelinga kʉn, kʉmp keta ei, kona ant na ni mel rʉⱡang puⱡnga, kump raⱡ ndip anmbil mel noⱡnga urum.
1 Então vi outro anjo forte, que estava descendo do céu. A sua roupa era uma nuvem, e ele tinha um arco-íris na cabeça. O seu rosto era como o sol, e as pernas eram como colunas de fogo.
2 Elim nga ki ila buk kel kat ambuⱡpa, mepa urum kʉⱡ, kumba tʉpa titim. Wote, elim nga kʉmp mbo orunga, num kuta ila kambilpa, kʉmp rar orunga, mʉi ila kʉmbʉtʉm.
2 O anjo tinha um livrinho aberto na mão. Ele pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra
3 Wote, kui laiyon na, ke nʉtʉm uⱡ ni mel, etpa ronduⱡ wi rurum. Ni kʉn, kopa 7 kat ndi, guⱡa gaⱡa nʉk ik nʉk, yant ndurʉng.
3 e gritou com voz muito forte, que parecia o rugido de leões. Depois que gritou, os sete trovões responderam com um estrondo.
4 Kopa 7 kʉⱡ ik nʉk pora nduⱡmina, mon rimp pilip it. Ei kʉn, muⱡ ila wamp nga ik ti ndi, nimba mel, “Kopa 7 kʉⱡ nga guⱡ gaⱡa nʉk ik ninmin kʉⱡ pilkʉn, gi ndukʉn molkʉn kʉn, mon rokʉn, mana ndui nʉndi!” nitim.
4 No momento em que eles falaram, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: — Guarde em segredo o que os sete trovões disseram. Não escreva nada.
5 — ausente —
5 Depois o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 — ausente —
6 e fez um juramento em nome de Deus, que vive para todo o sempre, que criou o céu, a terra, o mar e tudo o que existe neles. O juramento foi este: — Não vai demorar mais.
7 Wote, anggelo 7 ei pikul ik ndum ei kʉn, Got nga ik nimba etmba pilpa itim uⱡ mo ropa tetʉm mbʉ, unt elim nga painui kongun wu mbʉ ndi, nʉtʉng ei mel etpa pora ndumba,” nitim.
7 Quando o sétimo anjo tocar a trombeta, Deus cumprirá o seu plano secreto, como anunciou aos seus servos , os profetas .
8 Unt muⱡ ila nga wamp ti nga ik nitim pit uⱡ ei mel, aldpa na kundpa, nimba mel, “Nim pukʉn anggelo ti, num kuta kʉn mʉi raⱡ nga kʉmp kambilpa morum ei nga ki ila buk kat kumba tʉpa tetʉm kʉⱡ ti,” nitim.
8 Então a voz do céu que eu tinha ouvido falou outra vez comigo, dizendo: — Vá até o anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra e pegue o livro aberto que ele tem na mão.
9 Wote na ndi, mbo anggelo ni kundʉp, nʉmp mel, “Nim nga buk kʉⱡ na, ngui nilmba na kundpa, nim ndi, buk kʉⱡ tʉkʉn nana kʉn, oⱡ ila nga rukʉr orunga kombila etpa kʉn, wote nim nga keta min ila pilma kopung mel, tʉngʉn etmba,” nit.
9 Eu fui e pedi ao anjo o livrinho, e ele me disse: — Pegue o livrinho e coma-o. No seu estômago ele ficará azedo, mas na sua boca será doce como mel.
10 Nimba pora nduⱡnga kʉn, wote na ndi, buk kel ni kʉⱡ tʉp nʉr. Noⱡmba keta min ila, pilma kopung mel, tʉngʉn elinga kʉn, wote nomp pora nduⱡmba, oⱡ rukʉr orunga, kombila itim.
10 Aí peguei o livrinho da mão do anjo e o comi, e na minha boca ele era doce como mel. Mas, depois que o engoli, o meu estômago ficou azedo.
11 Wote, aldpa na kundʉk, nʉk mel, “Nim ndi, ik pai nokʉn uⱡ, wote pemba mbʉ mel, mʉi kona mbila wamp na, wu nuim mumuk na, wamp ik elpa elpa nʉk etmin mbʉ, kundkʉn ni!” nʉtʉng.
11 Então me disseram: — Você precisa anunciar outra vez a mensagem de Deus a respeito de muitas nações, raças, línguas e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.