Apocalipse 10

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ui ni pora nilinga kʉn, na moⱡʉp kundʉr mel, anggelo ronduⱡ ti, muⱡ kona ei wak ropa mana urum. Elim nga kʉng ei, kona kopa ndi, kum roⱡnga kʉn, peng ila kona kʉmp kʉpʉm ndi, mʉkʉp ropa pelinga kʉn, kʉmp keta ei, kona ant na ni mel rʉⱡang puⱡnga, kump raⱡ ndip anmbil mel noⱡnga urum.
1 E vi outro anjo forte que descia do céu, vestido de uma nuvem; por cima da sua cabeça estava o arco-íris; o seu rosto era como o sol, e os seus pés como colunas de fogo,
2 Elim nga ki ila buk kel kat ambuⱡpa, mepa urum kʉⱡ, kumba tʉpa titim. Wote, elim nga kʉmp mbo orunga, num kuta ila kambilpa, kʉmp rar orunga, mʉi ila kʉmbʉtʉm.
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o seu pé direito sobre o mar, e o esquerdo sobre a terra,
3 Wote, kui laiyon na, ke nʉtʉm uⱡ ni mel, etpa ronduⱡ wi rurum. Ni kʉn, kopa 7 kat ndi, guⱡa gaⱡa nʉk ik nʉk, yant ndurʉng.
3 e clamou com grande voz, assim como ruge o leão; e quando clamou, os sete trovões fizeram soar as suas vozes.
4 Kopa 7 kʉⱡ ik nʉk pora nduⱡmina, mon rimp pilip it. Ei kʉn, muⱡ ila wamp nga ik ti ndi, nimba mel, “Kopa 7 kʉⱡ nga guⱡ gaⱡa nʉk ik ninmin kʉⱡ pilkʉn, gi ndukʉn molkʉn kʉn, mon rokʉn, mana ndui nʉndi!” nitim.
4 Quando os sete trovões acabaram de soar eu já ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram, e não o escrevas.
5 — ausente —
5 O anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita ao céu,
6 — ausente —
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora,
7 Wote, anggelo 7 ei pikul ik ndum ei kʉn, Got nga ik nimba etmba pilpa itim uⱡ mo ropa tetʉm mbʉ, unt elim nga painui kongun wu mbʉ ndi, nʉtʉng ei mel etpa pora ndumba,” nitim.
7 mas que nos dias da voz do sétimo anjo, quando este estivesse para tocar a trombeta, se cumpriria o mistério de Deus, como anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Unt muⱡ ila nga wamp ti nga ik nitim pit uⱡ ei mel, aldpa na kundpa, nimba mel, “Nim pukʉn anggelo ti, num kuta kʉn mʉi raⱡ nga kʉmp kambilpa morum ei nga ki ila buk kat kumba tʉpa tetʉm kʉⱡ ti,” nitim.
8 A voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo, e disse: Vai, e toma o livro que está aberto na mão do anjo que se acha em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Wote na ndi, mbo anggelo ni kundʉp, nʉmp mel, “Nim nga buk kʉⱡ na, ngui nilmba na kundpa, nim ndi, buk kʉⱡ tʉkʉn nana kʉn, oⱡ ila nga rukʉr orunga kombila etpa kʉn, wote nim nga keta min ila pilma kopung mel, tʉngʉn etmba,” nit.
9 E fui ter com o anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Disse-me ele: Toma-o, e come-o; ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 Nimba pora nduⱡnga kʉn, wote na ndi, buk kel ni kʉⱡ tʉp nʉr. Noⱡmba keta min ila, pilma kopung mel, tʉngʉn elinga kʉn, wote nomp pora nduⱡmba, oⱡ rukʉr orunga, kombila itim.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo, e o comi; e na minha boca era doce como mel; mas depois que o comi, o meu ventre ficou amargo.
11 Wote, aldpa na kundʉk, nʉk mel, “Nim ndi, ik pai nokʉn uⱡ, wote pemba mbʉ mel, mʉi kona mbila wamp na, wu nuim mumuk na, wamp ik elpa elpa nʉk etmin mbʉ, kundkʉn ni!” nʉtʉng.
11 Então me disseram: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.