3 João 1

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Na Jon, Got nga rapa tenda ila rʉp wu ei ndi, nim na nga mʉn mul wu Gaiyus ei kʉn, numan minal ngump mor.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Na nga mʉn mul wu ang ye! Nim uⱡ etʉn mbʉ, omba kun pangga nʉmp atinga rondʉr. Na pʉnt ei, nim nga kʉng orunga ronduⱡ tana, nim nga min ei kai muⱡangga!
2 Amado, acima de tudo, faço votos por tua prosperidade e saúde, assim como é próspera a tua alma.
3 Unt wu ʉngʉn mat ok, na kundʉk, ik kupa ei pep rorun ei, na nim kʉn kai pʉnt. Wote, nim uⱡ kupa ila morʉn ei nga, na pilip kai pʉnt.
3 Pois fiquei sobremodo alegre pela vinda de irmãos e pelo seu testemunho da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Na numan mam ti etʉm ei, na pʉt ei, na nga kangambuⱡa mbʉ uⱡ kupa ila mormin.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que meus filhos andam na verdade.
5 Na nga mʉn mul wu ei, nim wamp ʉngʉn mbʉ kʉn, mondʉp pilkʉn ronduⱡ mondkʉn, rʉk rʉk ui mbila kongun etʉn. Nim kʉni nakʉndrʉn wamp mbʉ tʉkʉn rapʉndrʉn.
5 Amado, procedes fielmente naquilo que praticas para com os irmãos, e isto fazes mesmo quando são estrangeiros,
6 Wamp kʉⱡ ndi, nim nga wamp numan ngui uⱡ ei, Got nga rapa tenda ila wamp kʉⱡ kondʉk ning. Uⱡ mbʉ, tʉk rap ndukʉn itana. Kʉni nakʉndrʉm wamp mbʉ ndi, Got nga numan petʉm ei mel, pep ruing.
6 os quais, perante a igreja, deram testemunho do teu amor. Bem farás encaminhando-os em sua jornada por modo digno de Deus;
7 Nambuⱡ emel, nim kʉn, nakʉndrʉn wamp mbʉ, Kraist nga kongun mbʉ andʉk endʉtmʉn. Wote, mondʉk pili napʉtmʉn wamp mbʉ ndi, tʉk rʉpʉndi napʉndʉk mel mat, ngui nganggʉrmʉn.
7 pois por causa do Nome foi que saíram, nada recebendo dos gentios.
8 Wote, tʉn mondʉk pili napʉtmʉn wamp mbʉ ndi, wu kʉⱡ tep rapundpʉn kongun na, uⱡ kupa mbʉ, mok rop tʉpʉn etmʉn.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para nos tornarmos cooperadores da verdade.
9 Na mon ti rop, Got nga rapa tenda ila wamp kʉⱡ nga rak ndup ngur. Wote wu Diyotrepis, enim nga wu kuimbal mul kump rʉl wu ei ndi, na nga ik mbʉ tʉpa roi ndurum.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Na int unt kʉn, Diyotrepis uⱡ etʉm mbʉ, kump kʉm oⱡa tʉp nimp. Tʉn nga ik kep nombun, wote nimba kit mondrum ei, elim kʉn kapⱡa mon. Wote wu ʉngʉnʉl mat ormʉn ei kʉn, rukʉr ti natʉtʉm. Wote wamp mat ndi, rawe etʉk ting etmin ei kʉn, Got nga rapa tenda ila wamp mbʉ kʉn moⱡpa, pep ropa tʉpa ekit ndurum.
10 Por isso, se eu for aí, far-lhe-ei lembradas as obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras maliciosas. E, não satisfeito com estas coisas, nem ele mesmo acolhe os irmãos, como impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Na nga mʉn mul wu ang ye! Uⱡ kit mbʉ, pendʉk kelkʉn, wote uⱡ kai mbʉ iti! Uⱡ kai em wamp ti, Got nga wamp ei morum. Wote, uⱡ kit em wamp ti, Got kʉni nakʉndrʉm.
11 Amado, não imites o que é mau, senão o que é bom. Aquele que pratica o bem procede de Deus; aquele que pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Wamp minal ndi, Dimitriyus nga para nduk, wu kun kai ei nʉtmʉn. Wote, ik kupa ei, pilpa tʉl nga kapⱡa etʉm. Wu ei nga tʉn ndi, para ndup nʉtmʉn ku. Tʉn ik para ndup nilmina, kupa etʉm ei, enim pilik mormin.
12 Quanto a Demétrio, todos lhe dão testemunho, até a própria verdade, e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Na nim ik mat ou ndupa nimp mbʉ, wote nim kʉn mon rop, peipa ila ngump, ni nʉnimp mon!.
13 Muitas coisas tinha que te escrever; todavia, não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 Na ndi, nim nondpa omp moⱡʉp kʉnamba kʉn, tenda ila moⱡpʉⱡ, ik mat nim kundʉp nimp.
14 pois, em breve, espero ver-te. Então, conversaremos de viva voz.
15 Wote moⱡpa kundi uⱡ ei, nim kʉn kan piyangga! Nim nga wamp mʉn mondrʉn mbʉ ndi, nim pilik molk, rawe ik kai mbʉ nʉk ngunmin. Tʉn nga wamp mʉn kʉⱡ, nim kʉn mormin kʉⱡ, nim ndi, enim nga mbi ila nʉkʉn rawe iti!
15 A paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos, nome por nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.