2 Tessalonicenses 3

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Angmʉn, ya mon ei pora nimba ila, enim tʉn nga nʉk, Got kʉn atinga rangina, ya Wu Nuim ei nga ik mong kai kʉⱡ, enim kʉn tenim ei mel ku, kona wei mbila, kʉmp kʉm tepa ndaip nimba, kapⱡa etangga! Rʉnang Ik Kai kʉⱡ, mbi muⱡangga!
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Wote, ti pundmong wamp moⱡung kona mbila, Got ndi, tʉn etpa tangga nʉk pendʉk, atinga rʉi! Enim pʉtmin ni, wamp puⱡi, Got nga Rʉnang Ik Kai kʉⱡ, mondʉk pili napʉtmin ni ka!
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Wote, Wu Nuim ei, uⱡ kupa mbʉ mint etʉm. Ei ndi, enim ronduⱡ ngumba rʉp itangga! Wote wu kit ei ndi, enim omba, ti nʉtangga!
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Tʉn Nuim ei ndi, numan ronduⱡ nguⱡnga pʉnmin ei, enim iteing nitmin uⱡ nimbʉ etmin. Ni mel ku, akup itʉi nʉnmin uⱡ mbʉ, etʉk mint muⱡʉi!
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Nuim ei ndi, enim nga numan orunga tʉpa kun mundangga, Got nga wamp kaimp kul uⱡ mbʉ kʉn, wote Jisas mbun titim mel ku, enim mbun tʉnmin ei pilik, mbi nduk kʉn, ronduⱡ mundʉk muⱡʉi!
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Angmʉn, Nuim Jisas Kraist nga mbi ila, enim kʉn ronduⱡ mundpʉn ik ti nʉnmin ei, angmʉn mat, tʉn ndi, molk kai mundeing nimbun ik man ngurmʉn mbʉ, pep rui narʉk, enimp mondʉk enmin wamp mbʉ kʉn, ruⱡ etʉk muⱡʉi!
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Enim pilik pora nduk mormin ei, tʉn enim kʉn rʉp rop murmʉn ni kʉn, tʉn enimp mundi nʉmʉndʉrmin ni mel, enim uⱡ ei mel ku itʉi!
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 Enim rʉng na mat, tʉn ngorung ndam, wei ti nʉtʉtmʉn mon, mel ti ngumbun ku titmʉn. Tʉn rumbuldi, rʉnggilmʉ raⱡ, kongun nduip nduip ngumbun itmin ei, wamp ti etpʉn mbun ngui ngʉngmin pilpʉn itmin.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Tʉn enim nga rʉng na mbʉ, wei noⱡmina ei, wote iti nʉtʉtmʉn. Ei nambuⱡ emel, enim kongun etʉk, rʉng neing nimbun etpʉn ora ndurmʉn.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Unt, enim kʉn murmʉn ei kʉn, tʉn enim kundpʉn nimba mel, “Wamp nam ti, kongun iti natʉm ndam, rʉng nui nʉnangga, mon!” nʉtmʉn.
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Tʉn i nitmin ei nambuⱡ emel, enim mormʉn ruk ting ila, wamp mat kongun iti natʉk, enimp mondʉk wamp mat nga etmin uⱡ mbila, rok nde pendʉk andʉrmin ila kandʉp nʉtmʉn.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Nuim Jisas Kraist nga mbi ila, wamp kʉⱡ kʉn, ronduⱡ mundʉp nʉnmʉn ei, ropa nde ti wamp mbʉ, koⱡ etʉk molk, rʉng mbʉ, en enim kongun etʉk kandʉk tʉk neing.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Wote angmʉn, enim uⱡ kai mbʉ iting ei nga, enimp mundi nʉmʉndʉi!
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Enim int mormin ila wamp nam ti, ya mon ropʉn ngonmʉn ik ei, pep rui narʉm ndam, wamp ei kandʉk ok, tʉk muⱡangina, elim pipil kuⱡangga!
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Wote, wamp ei tʉk, enim nga el rui wamp mel rundi nʉndʉi! Enim nga wamp ʉngʉn mel randʉk, man nguk itʉi!
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Moⱡpa kundi uⱡ mbʉ nga puⱡ petʉm Wu Nuim ei ndi, enim ui mbila rʉk rʉk namba uⱡ eng mbila, moⱡpa kundi numan ei ngangga! Wote Nuim ei, enim kʉn muⱡangga mint!
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Na nga ki ei ndi, mon ya ei ront! Na Pol ei ndi, enim kun rawe ent. Ei kʉn, na nanim mon ror mbila pora, tip timal mel etʉp, mbi ror ei mel ront.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Nuim Jisas Kraist nga wamp poⱡ ti uⱡ mbʉ pora, enim kʉn kan piyangga!
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.