2 Timóteo 2
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs VC
1 Ei kʉn, na nga kang ei, nim Kraist Jisas nga wamp poⱡ ti uⱡ kai mbʉ, ronduⱡ mundkʉn ʉmbʉⱡi!
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 Ik ei mek pukʉn, wamp minal morung ila, nim man ngur ik nimbʉ, mek pukʉn wu kun kai, na nga ik ninding wu mat kundʉk nana! Wu mbʉ ndi, int puk, wamp mat mbo indeing.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Nim Kraist Jisas nga, el wu kupa muⱡin ei nga, mindil ou nduk nuin ei, na mindil tit ei mel tin.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 El wu ti, elim nga wu ou ei, numan kai pilangga nimba, wamp roldʉnga mbʉ kʉn, mba kup iti natʉtʉm.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 Ei mel ku, nombuⱡa mam tʉkʉrʉrʉm wu ei ndi, nombuⱡa tʉkʉrʉrmʉn uⱡ mbʉ nga, pep ropa etʉm ndam, mba mel kai mbʉ tʉtʉm.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 Ei kongun ronduⱡ mundpa etʉm wu ni, rʉng ou ndupa etpa mondpa, elim kʉmp tepa norum.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 — ausente —
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 — ausente —
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 Ei nga, na rʉnang ik kai nʉt ei nga, na mindil ou ndup nont. Wote mat kʉn, kindʉp wamp na ni mel, na nga kʉmp ki raⱡ kan ngormʉn. Ei wote, Got nga ik ei, kan nguk pindi napʉndʉtmʉn.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 Na mindil nont ei, Got nga wi ropa titim wamp kʉⱡ, Kraist Jisas nga etpa ti uⱡ ei, tʉk uⱡ nga kʉnt nga molk mint ping ei nga nʉmp, na mindil ou ndup nont.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Ya ik ei kupa, tʉn wu ei kʉn, kuⱡmʉn ndam, wote wu ei kʉn ku, kont mbun muⱡmin.
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 Wote, tʉn wu ei kʉn, ronduⱡ mundpʉn muⱡmʉn ndam, tʉn wu ei kʉn ku, kona mbʉ nukundmin. Tʉn wu ei, pili napʉtmin nimin ndam, wote wu ei ndi, tʉn pili napʉt ku nimba.
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 Wote, tʉn enimp mondurmʉn ndam, Got elim enimp mundi namʉndrʉm. Ei nambuⱡ emel, elim ndi, el elim ik kol ropa, ngui nganggʉrʉm!
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Nim nga wamp mbʉ, ya ik kʉⱡ kundkʉn ni, wote Got nga kuimp keta ila ya ik roldʉnga mbʉ, ni nʉning mon ni! Ik mbʉ, ik kai mat mon, omba ik mbʉ ndi, wamp ik pʉlʉng mbʉ etpa kit mondʉmba.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 Nim kongun ei teng ndukʉn itana, Got ndi, kʉnangga kapⱡa itangga! Pipil kuⱡi nalkʉn, Got nga ik kupa ei petʉm mel, kun mbo indi!
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 Ik roldʉnga mbʉ, ok tʉkʉn muⱡi! Ik mbʉ ndi, wamp mbʉ nga numan orunga mepa, Got kʉn nondpa pi napʉrʉm.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 — ausente —
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 — ausente —
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Wote, Got nga ik kupa ei, manga runga ku na ni mel, ronduⱡ mba petʉm. Mel ti ndi, roka ndumba mel kapⱡa mon. Manga runga ku ila, mbi i etpa kat morum.
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 Manga mam tila ming mat, gol kʉn, silpa kʉn mbʉ ndi, etmin mbʉ tetʉm. Wote ming mat, nde kʉn, ui kʉn mbʉ ndi, etmin mbʉ tetʉm. Mel mbʉ nga mat kongun ronduⱡ mel mat iting ei nga tetʉm. Wote, mel mat kongun wei wei mat iting mbʉ nga tetʉm.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 Wamp ti, elim uⱡ kit mbʉ pendpa kelpa, uⱡ kai mbʉ mint em ndam, wamp ei, nu ming na ti, kongun ronduⱡ mbila kongun etmin ei mel kapⱡa. Etpa kai etpa eng nomba tiyangga kʉn, manga Puⱡ Wu ei ndi, tʉpa kongun kai mbila mundangga etmba.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 Kang wamp mbʉ nga numan meka rui mbila, ok tʉkʉn molkʉn, omba uⱡ kun kai mbʉ kʉn, mondpa pili uⱡ ei kʉn, wamp numan ngui uⱡ ei kʉn, wote moⱡpa kundi uⱡ ei kʉn, uⱡ kit iti natʉk, Nuim ei nga tʉpa rʉpʉndangga nʉk, wi rok etmin wamp mbʉ kʉn, rʉp rokʉn pep rui.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Ik kit mat nʉk, ik palk nʉtmin uⱡ mbʉ, wak rui! Ik i iti mbila, ik mura mel etʉk etmin.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 — ausente —
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 — ausente —
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 — ausente —
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.