2 Timóteo 2

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ei kʉn, na nga kang ei, nim Kraist Jisas nga wamp poⱡ ti uⱡ kai mbʉ, ronduⱡ mundkʉn ʉmbʉⱡi!
1 Tu, portanto, meu filho, sê forte na graça que há em Cristo Jesus.
2 Ik ei mek pukʉn, wamp minal morung ila, nim man ngur ik nimbʉ, mek pukʉn wu kun kai, na nga ik ninding wu mat kundʉk nana! Wu mbʉ ndi, int puk, wamp mat mbo indeing.
2 E as coisas que ouviste de mim entre muitas testemunhas, as mesmas confia a homens fiéis, que sejam capazes de também ensinarem os outros.
3 Nim Kraist Jisas nga, el wu kupa muⱡin ei nga, mindil ou nduk nuin ei, na mindil tit ei mel tin.
3 Tu, portanto, suporta o sofrimento, como um bom soldado de Jesus Cristo.
4 El wu ti, elim nga wu ou ei, numan kai pilangga nimba, wamp roldʉnga mbʉ kʉn, mba kup iti natʉtʉm.
4 Ninguém que milita se embaraça com os negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o escolheu para ser soldado.
5 Ei mel ku, nombuⱡa mam tʉkʉrʉrʉm wu ei ndi, nombuⱡa tʉkʉrʉrmʉn uⱡ mbʉ nga, pep ropa etʉm ndam, mba mel kai mbʉ tʉtʉm.
5 E, se um homem também luta pela vitória, não é coroado se não lutar legalmente.
6 Ei kongun ronduⱡ mundpa etʉm wu ni, rʉng ou ndupa etpa mondpa, elim kʉmp tepa norum.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 — ausente —
7 Considere o que eu digo, e o Senhor te dê entendimento em todas as coisas.
8 — ausente —
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da semente de Davi, foi ressuscitado dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 Ei nga, na rʉnang ik kai nʉt ei nga, na mindil ou ndup nont. Wote mat kʉn, kindʉp wamp na ni mel, na nga kʉmp ki raⱡ kan ngormʉn. Ei wote, Got nga ik ei, kan nguk pindi napʉndʉtmʉn.
9 pelo que sofro dificuldades como um malfeitor, e até prisões; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Na mindil nont ei, Got nga wi ropa titim wamp kʉⱡ, Kraist Jisas nga etpa ti uⱡ ei, tʉk uⱡ nga kʉnt nga molk mint ping ei nga nʉmp, na mindil ou ndup nont.
10 Portanto, sofro todas as coisas por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Ya ik ei kupa, tʉn wu ei kʉn, kuⱡmʉn ndam, wote wu ei kʉn ku, kont mbun muⱡmin.
11 Esta é uma palavra fiel: Que, se morrermos com ele, também viveremos com ele;
12 Wote, tʉn wu ei kʉn, ronduⱡ mundpʉn muⱡmʉn ndam, tʉn wu ei kʉn ku, kona mbʉ nukundmin. Tʉn wu ei, pili napʉtmin nimin ndam, wote wu ei ndi, tʉn pili napʉt ku nimba.
12 se sofrermos, também reinaremos com ele; se o negarmos, ele também nos negará;
13 Wote, tʉn enimp mondurmʉn ndam, Got elim enimp mundi namʉndrʉm. Ei nambuⱡ emel, elim ndi, el elim ik kol ropa, ngui nganggʉrʉm!
13 se não crermos, ainda assim ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Nim nga wamp mbʉ, ya ik kʉⱡ kundkʉn ni, wote Got nga kuimp keta ila ya ik roldʉnga mbʉ, ni nʉning mon ni! Ik mbʉ, ik kai mat mon, omba ik mbʉ ndi, wamp ik pʉlʉng mbʉ etpa kit mondʉmba.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não contendam sobre palavras, que para nada aproveitam senão para a perversão dos ouvintes.
15 Nim kongun ei teng ndukʉn itana, Got ndi, kʉnangga kapⱡa itangga! Pipil kuⱡi nalkʉn, Got nga ik kupa ei petʉm mel, kun mbo indi!
15 Estude para apresentar-te aprovado a Deus, como obreiro que não tem de que se envergonhar, dividindo corretamente a palavra da verdade.
16 Ik roldʉnga mbʉ, ok tʉkʉn muⱡi! Ik mbʉ ndi, wamp mbʉ nga numan orunga mepa, Got kʉn nondpa pi napʉrʉm.
16 Mas foge dos falatórios profanos e vãos, porque eles produzirão maior impiedade.
17 — ausente —
17 E a palavra desses comerá como faz a gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto;
18 — ausente —
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já passou, e destruíram a fé de alguns.
19 Wote, Got nga ik kupa ei, manga runga ku na ni mel, ronduⱡ mba petʉm. Mel ti ndi, roka ndumba mel kapⱡa mon. Manga runga ku ila, mbi i etpa kat morum.
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 Manga mam tila ming mat, gol kʉn, silpa kʉn mbʉ ndi, etmin mbʉ tetʉm. Wote ming mat, nde kʉn, ui kʉn mbʉ ndi, etmin mbʉ tetʉm. Mel mbʉ nga mat kongun ronduⱡ mel mat iting ei nga tetʉm. Wote, mel mat kongun wei wei mat iting mbʉ nga tetʉm.
20 Ora, numa grande casa não há somente vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; alguns para honra e outros para desonra.
21 Wamp ti, elim uⱡ kit mbʉ pendpa kelpa, uⱡ kai mbʉ mint em ndam, wamp ei, nu ming na ti, kongun ronduⱡ mbila kongun etmin ei mel kapⱡa. Etpa kai etpa eng nomba tiyangga kʉn, manga Puⱡ Wu ei ndi, tʉpa kongun kai mbila mundangga etmba.
21 Portanto, se um homem se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Mestre, e preparado para toda boa obra.
22 Kang wamp mbʉ nga numan meka rui mbila, ok tʉkʉn molkʉn, omba uⱡ kun kai mbʉ kʉn, mondpa pili uⱡ ei kʉn, wamp numan ngui uⱡ ei kʉn, wote moⱡpa kundi uⱡ ei kʉn, uⱡ kit iti natʉk, Nuim ei nga tʉpa rʉpʉndangga nʉk, wi rok etmin wamp mbʉ kʉn, rʉp rokʉn pep rui.
22 Foge também dos desejos da juventude; e segue a justiça, a fé, a caridade e a paz com os que invocam o Senhor com um coração puro.
23 Ik kit mat nʉk, ik palk nʉtmin uⱡ mbʉ, wak rui! Ik i iti mbila, ik mura mel etʉk etmin.
23 E evita as questões tolas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 — ausente —
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas ser manso para com todos os homens, apto para ensinar, paciente;
25 — ausente —
25 instruindo com mansidão os que se opõem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 — ausente —
26 e voltem a si, livres dos laços do diabo, que os mantém cativos e submetidos à sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.