2 Pedro 1

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na Saimon Pita Jisas Kraist nga kongun wu, wote nombuⱡa rung wu ei ndi, mon ti rop, tʉn nga Got, wote Etpa Ti Wu Jisas Kraist nga uⱡ kun kai mbila, tʉn etpa, elim nga mondpa pili wamp mundrum ei mel, enim wamp mormin mbʉ kʉn, mon rop ngont.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, pela justiça do nosso Deus e do Salvador Jesus Cristo, alcançaram por partilha uma fé tão preciosa como a nossa,
2 Tʉn nga Nuim Jisas ei kʉn, rʉmp nduk, Got nga pilpa kungʉndi ei, enim kʉn tʉk tek muⱡangina, elim nga wamp poⱡ ti uⱡ ei kʉn, wamp moⱡpa kundi uⱡ mbʉ, enim ngumba.
2 graça e paz vos sejam dadas em abundância por um profundo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor!
3 Got nga ronduⱡ ila, mondpa pili wamp kupa mbʉ, muⱡeimʉn nimba mel kai na, pilpa kungʉndi mbʉ tʉn ngurum. Ei kʉn, tʉn nga uⱡ kun kai tila mon, tʉn etpa tʉpa, elim nga uⱡ eng nui mbila, muⱡʉmin nimba itim wu ei, mondʉp pʉtmʉn ei nga, nindpa itim.
3 O poder divino deu-nos tudo o que contribui para a vida e a piedade, fazendo-nos conhecer aquele que nos chamou por sua glória e sua virtude.
4 Uⱡ ila, Got ndi, tʉn memp kai mat nguimp, nimba mʉi ropa pinditim mel mbʉ ngorum. Ei kʉn, ya mʉi kona ila gem ngurum mel mbʉ tʉkʉn. Wote, uⱡ kit mbʉ, numan ngui nganggʉkʉn, Got nga kangambuⱡa kupa ralkʉn, elim nga numan pilpa uⱡ etʉm mbʉ mel, itʉmin nimba itim.
4 Por elas, temos entrado na posse das maiores e mais preciosas promessas, a fim de tornar-vos por este meio participantes da natureza divina, subtraindo-vos à corrupção que a concupiscência gerou no mundo.
5 Wote, uⱡ kai mbʉ etkʉn, nim nga mondpa pili ei nga pol ila numan kai mbʉ omba, wote uⱡ kai nga pol ila, pilpa kungʉndi kai mbʉ ngurum.
5 Por estes motivos, esforçai-vos quanto possível por unir à vossa fé a virtude, à virtude a ciência,
6 Ei nga, enim nga kʉng ei nga numan ngorum uⱡ mbʉ, mop map itʉi! Mop map iti uⱡ ei tʉk, enim nga mbun koma rui uⱡ ei kʉn, kup indʉi! Wote, Got nga uⱡ kun kai uⱡ ei tʉk, mbon koma rui uⱡ ei kʉn, kup indʉi.
6 à ciência a temperança, à temperança a paciência, à paciência a piedade,
7 Wamp ʉngʉnʉl kʉn, mʉn mundi uⱡ kai ei tʉkʉn, Got nga uⱡ kun kai uⱡ ei kʉn, kup indʉi! Wamp pʉi numan ngui uⱡ ei tʉk, wamp ʉngʉnʉl kʉn, mʉn mundi uⱡ ei kʉn, kup indʉi!
7 à piedade o amor fraterno, e ao amor fraterno a caridade.
8 Wote uⱡ mbʉ, enim kʉn pepa, ronduⱡ pum ndam, enim nga pilpa kungʉndi ei, wei ti natʉmba mon! Enim nga pilpa kungʉndi ei, rʉng mong ou ndupa romba. Enim ndi, tʉn nga wu Nuim Jisas Kraist ei, enim pilik pora nduing.
8 Se estas virtudes se acharem em vós abundantemente, elas não vos deixarão inativos nem infrutuosos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Wote, wamp nam ti ndi, uⱡ kʉⱡ elim kʉn pi napʉm ndam, mel roⱡ etpa tetʉm mbʉ, kandpa poⱡ ndui nandʉmba. Ei mong ti, wamp na ni mel kapⱡa. Wote, elim nga uⱡ kit unt nga mbʉ, pendpa kitim uⱡ ei, elim pilpa kun iti natʉtʉm.
9 Porque quem não tiver estas coisas é míope, cego: esqueceu-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Ni kʉn, na nga wamp angmʉn kʉⱡ, Got ndi, enim wi ropa tʉpa pora ndupa, enim tʉp elim nga nimba to ropa titim. Ei kʉn, enim ndi, kongun kʉⱡ ronduⱡ mondʉk eng ndam, enim uⱡ mbun ti ndi, enim nga mondpa pili, ei ropa mana ndui nandʉmba.
10 Portanto, irmãos, cuidai cada vez mais em assegurar a vossa vocação e eleição. Procedendo deste modo, não tropeçareis jamais.
11 Wote, enim uⱡ kʉⱡ mel pep rong ndam, wote nombuⱡa mam ei, wei tiyangga kump kʉm rukrʉng mbun, tʉn nga Nuim kʉn, Etpa Ti Wu Jisas Kraist nga tʉpa mumuk rui kona ila, rʉk rʉk molk mint ping.
11 Assim vos será aberta largamente a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Ei kʉn, enim uⱡ it mbʉ nga pʉtmin ei, wote ik kupa ei, pilik tʉk pol ila anggilik, wote na ndi, ik kupa mbo indʉt ei, pilik tʉk, enim akup mormin. Ei nga, wote na ndi, ui mbila rʉk rʉk enim nga numan orunga rop rut ndup nimp ku.
12 Eis por que não cessarei de vos trazer à memória essas coisas, embora estejais instruídos e confirmados na presente verdade.
13 Na pʉnt ei, uⱡ kai ei, na kʉng kʉⱡ kont mont ei kʉn, enim rʉk rʉk rop rut ndup, numan orunga rop rut ndup nimp mint.
13 Tenho por meu dever, enquanto estiver neste tabernáculo, de manter-vos vigilantes com minhas admoestações.
14 Na pʉnt ei, ui nondpa tila, na nga kʉng kʉⱡ wak ruimp. Ei kʉn, tʉn nga wu Nuim Jisas Kraist ei ndi, na kundpa nitim.
14 Porque sei que em breve terei que deixá-lo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo me fez conhecer.
15 Ei nga, na ndi, kongun ronduⱡ mundʉp etʉp, enim kundʉp namba pilik molk kʉn, wote na kunt ei kʉn, enim ndi, ik nʉnt mbʉ, ui mbila pilik mint muⱡeing.
15 Mas cuidarei para que, ainda depois do meu falecimento, possais conservar sempre a lembrança dessas coisas.
16 Tʉn ndi, ik kep nombun ik timan mat mim etpʉn, tʉn nga Nuim Jisas Kraist elim ronduⱡ ei, mepa yant omba ei nga, enim kundʉp ni nʉndʉtmʉn mon. Tʉn nga mong raⱡ ila, elim nga ronduⱡ pi uⱡ kʉndʉrmʉn ei mel, kun kundʉp nitmin.
16 Na realidade, não é baseando-nos em hábeis fábulas imaginadas que nós vos temos feito conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, mas por termos visto a sua majestade com nossos próprios olhos.
17 Got Tipam ei ndi, elim ni mbi paka rondpa mbi ou ngurum. Got elim rʉpʉndi pol rukʉr orunga ila moⱡpa mana omba, Jisas kʉn nimba mel, “Ya ei, na nga kangʉm mendpʉⱡ ei, na numan minal ngor. Ei nga, na elim kʉn numan minal ngont,” nitim.
17 Porque ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando do seio da glória magnífica lhe foi dirigida esta voz: Este é o meu Filho muito amado, em quem tenho posto todo o meu afeto.
18 Wote tʉn kʉn, elim kʉn komnga wingti ila moⱡmina, Got nga ik ei, wi muⱡ kona ila mana oⱡnga pitmʉn.
18 Esta mesma voz que vinha do céu nós a ouvimos, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Ei kʉn, tʉn ndi, painui wu kʉⱡ nga ik ei, kupa nʉmp pilpʉn, ronduⱡ mondʉp pʉtmʉn. Ei kʉn, enim ndi, wu kʉⱡ nga ik ei, ronduⱡ mundʉk ambʉrmʉn ei, ik kupa. Nambuⱡ emel, painui wu kʉⱡ nga ik ei, kiya mel kona rumbʉⱡ morum ila rʉⱡang mba kʉn, wote kona ranggrʉm. Ei kʉn, Mʉkʉlmʉ Mipil petʉm ei mel, enim nga numan orunga ropa rʉt ndurum.
19 Assim demos ainda maior crédito à palavra dos profetas, à qual fazeis bem em atender, como a uma lâmpada que brilha em um lugar tenebroso até que desponte o dia e a estrela da manhã se levante em vossos corações.
20 — ausente —
20 Antes de tudo, sabei que nenhuma profecia da Escritura é de interpretação pessoal.
21 — ausente —
21 Porque jamais uma profecia foi proferida por efeito de uma vontade humana. Homens inspirados pelo Espírito Santo falaram da parte de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.