2 Pedro 1
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NTLH
1 Na Saimon Pita Jisas Kraist nga kongun wu, wote nombuⱡa rung wu ei ndi, mon ti rop, tʉn nga Got, wote Etpa Ti Wu Jisas Kraist nga uⱡ kun kai mbila, tʉn etpa, elim nga mondpa pili wamp mundrum ei mel, enim wamp mormin mbʉ kʉn, mon rop ngont.
1 Eu, Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que, por causa da bondade do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam uma fé tão preciosa como a nossa.
2 Tʉn nga Nuim Jisas ei kʉn, rʉmp nduk, Got nga pilpa kungʉndi ei, enim kʉn tʉk tek muⱡangina, elim nga wamp poⱡ ti uⱡ ei kʉn, wamp moⱡpa kundi uⱡ mbʉ, enim ngumba.
2 Que a graça e a paz estejam com vocês e aumentem cada vez mais, por meio do conhecimento que vocês têm de Deus e de Jesus, o nosso Senhor!
3 Got nga ronduⱡ ila, mondpa pili wamp kupa mbʉ, muⱡeimʉn nimba mel kai na, pilpa kungʉndi mbʉ tʉn ngurum. Ei kʉn, tʉn nga uⱡ kun kai tila mon, tʉn etpa tʉpa, elim nga uⱡ eng nui mbila, muⱡʉmin nimba itim wu ei, mondʉp pʉtmʉn ei nga, nindpa itim.
3 O poder de Deus nos tem dado tudo o que precisamos para viver uma vida que agrada a ele, por meio do conhecimento que temos daquele que nos chamou para tomar parte na sua própria glória e bondade.
4 Uⱡ ila, Got ndi, tʉn memp kai mat nguimp, nimba mʉi ropa pinditim mel mbʉ ngorum. Ei kʉn, ya mʉi kona ila gem ngurum mel mbʉ tʉkʉn. Wote, uⱡ kit mbʉ, numan ngui nganggʉkʉn, Got nga kangambuⱡa kupa ralkʉn, elim nga numan pilpa uⱡ etʉm mbʉ mel, itʉmin nimba itim.
4 Desse modo ele nos tem dado os maravilhosos e preciosos dons que prometeu. Ele fez isso para que, por meio desses dons, nós escapássemos da imoralidade que os maus desejos trouxeram a este mundo e pudéssemos tomar parte na sua natureza divina.
5 Wote, uⱡ kai mbʉ etkʉn, nim nga mondpa pili ei nga pol ila numan kai mbʉ omba, wote uⱡ kai nga pol ila, pilpa kungʉndi kai mbʉ ngurum.
5 Por isso mesmo façam todo o possível para juntar a bondade à fé que vocês têm. À bondade juntem o conhecimento
6 Ei nga, enim nga kʉng ei nga numan ngorum uⱡ mbʉ, mop map itʉi! Mop map iti uⱡ ei tʉk, enim nga mbun koma rui uⱡ ei kʉn, kup indʉi! Wote, Got nga uⱡ kun kai uⱡ ei tʉk, mbon koma rui uⱡ ei kʉn, kup indʉi.
6 e ao conhecimento, o domínio próprio. Ao domínio próprio juntem a perseverança e à perseverança, a devoção a Deus.
7 Wamp ʉngʉnʉl kʉn, mʉn mundi uⱡ kai ei tʉkʉn, Got nga uⱡ kun kai uⱡ ei kʉn, kup indʉi! Wamp pʉi numan ngui uⱡ ei tʉk, wamp ʉngʉnʉl kʉn, mʉn mundi uⱡ ei kʉn, kup indʉi!
7 A essa devoção juntem a amizade cristã e à amizade cristã juntem o amor.
8 Wote uⱡ mbʉ, enim kʉn pepa, ronduⱡ pum ndam, enim nga pilpa kungʉndi ei, wei ti natʉmba mon! Enim nga pilpa kungʉndi ei, rʉng mong ou ndupa romba. Enim ndi, tʉn nga wu Nuim Jisas Kraist ei, enim pilik pora nduing.
8 Pois são essas as qualidades que vocês precisam ter. Se vocês as tiverem e fizerem com que elas aumentem, serão cada vez mais ativos e produzirão muita coisa boa como resultado do conhecimento que vocês têm do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Wote, wamp nam ti ndi, uⱡ kʉⱡ elim kʉn pi napʉm ndam, mel roⱡ etpa tetʉm mbʉ, kandpa poⱡ ndui nandʉmba. Ei mong ti, wamp na ni mel kapⱡa. Wote, elim nga uⱡ kit unt nga mbʉ, pendpa kitim uⱡ ei, elim pilpa kun iti natʉtʉm.
9 Mas quem não tem essas coisas é como um cego ou como alguém que enxerga pouco e esqueceu que foi purificado dos seus pecados passados.
10 Ni kʉn, na nga wamp angmʉn kʉⱡ, Got ndi, enim wi ropa tʉpa pora ndupa, enim tʉp elim nga nimba to ropa titim. Ei kʉn, enim ndi, kongun kʉⱡ ronduⱡ mondʉk eng ndam, enim uⱡ mbun ti ndi, enim nga mondpa pili, ei ropa mana ndui nandʉmba.
10 Portanto, meus irmãos, procurem ficar cada vez mais firmes na certeza de que Deus os chamou e escolheu. Se vocês fizerem isso, jamais abandonarão a fé
11 Wote, enim uⱡ kʉⱡ mel pep rong ndam, wote nombuⱡa mam ei, wei tiyangga kump kʉm rukrʉng mbun, tʉn nga Nuim kʉn, Etpa Ti Wu Jisas Kraist nga tʉpa mumuk rui kona ila, rʉk rʉk molk mint ping.
11 e assim receberão todo o direito de entrar no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Ei kʉn, enim uⱡ it mbʉ nga pʉtmin ei, wote ik kupa ei, pilik tʉk pol ila anggilik, wote na ndi, ik kupa mbo indʉt ei, pilik tʉk, enim akup mormin. Ei nga, wote na ndi, ui mbila rʉk rʉk enim nga numan orunga rop rut ndup nimp ku.
12 Por isso, farei sempre com que vocês lembrem dessas coisas, embora já as conheçam e estejam firmes na verdade que receberam.
13 Na pʉnt ei, uⱡ kai ei, na kʉng kʉⱡ kont mont ei kʉn, enim rʉk rʉk rop rut ndup, numan orunga rop rut ndup nimp mint.
13 Penso que, enquanto eu viver, é justo que faça com que vocês lembrem dessas coisas.
14 Na pʉnt ei, ui nondpa tila, na nga kʉng kʉⱡ wak ruimp. Ei kʉn, tʉn nga wu Nuim Jisas Kraist ei ndi, na kundpa nitim.
14 Pois sei que logo terei de deixar este corpo mortal, como o nosso Senhor Jesus Cristo me disse claramente.
15 Ei nga, na ndi, kongun ronduⱡ mundʉp etʉp, enim kundʉp namba pilik molk kʉn, wote na kunt ei kʉn, enim ndi, ik nʉnt mbʉ, ui mbila pilik mint muⱡeing.
15 Portanto, farei tudo o que puder para que, depois da minha morte, vocês lembrem sempre dessas coisas.
16 Tʉn ndi, ik kep nombun ik timan mat mim etpʉn, tʉn nga Nuim Jisas Kraist elim ronduⱡ ei, mepa yant omba ei nga, enim kundʉp ni nʉndʉtmʉn mon. Tʉn nga mong raⱡ ila, elim nga ronduⱡ pi uⱡ kʉndʉrmʉn ei mel, kun kundʉp nitmin.
16 Nós não estávamos contando coisas inventadas quando anunciamos a vocês a vinda poderosa do nosso Senhor Jesus Cristo, pois com os nossos próprios olhos nós vimos a sua grandeza.
17 Got Tipam ei ndi, elim ni mbi paka rondpa mbi ou ngurum. Got elim rʉpʉndi pol rukʉr orunga ila moⱡpa mana omba, Jisas kʉn nimba mel, “Ya ei, na nga kangʉm mendpʉⱡ ei, na numan minal ngor. Ei nga, na elim kʉn numan minal ngont,” nitim.
17 Nós estávamos lá quando Deus, o Pai, lhe deu honra e glória . Ele ouviu a voz da Suprema Glória dizer: “Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!”
18 Wote tʉn kʉn, elim kʉn komnga wingti ila moⱡmina, Got nga ik ei, wi muⱡ kona ila mana oⱡnga pitmʉn.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz que veio do céu quando estávamos com o Senhor Jesus no monte sagrado.
19 Ei kʉn, tʉn ndi, painui wu kʉⱡ nga ik ei, kupa nʉmp pilpʉn, ronduⱡ mondʉp pʉtmʉn. Ei kʉn, enim ndi, wu kʉⱡ nga ik ei, ronduⱡ mundʉk ambʉrmʉn ei, ik kupa. Nambuⱡ emel, painui wu kʉⱡ nga ik ei, kiya mel kona rumbʉⱡ morum ila rʉⱡang mba kʉn, wote kona ranggrʉm. Ei kʉn, Mʉkʉlmʉ Mipil petʉm ei mel, enim nga numan orunga ropa rʉt ndurum.
19 Assim temos mais confiança ainda na mensagem anunciada pelos profetas . Vocês fazem bem em prestar atenção nessa mensagem. Pois ela é como uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia amanheça e a luz da estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 — ausente —
20 Acima de tudo, porém, lembrem disto: ninguém pode explicar, por si mesmo, uma profecia das Escrituras Sagradas .
21 — ausente —
21 Pois nenhuma mensagem profética veio da vontade humana, mas as pessoas eram guiadas pelo Espírito Santo quando anunciavam a mensagem que vinha de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.