2 Pedro 1

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Na Saimon Pita Jisas Kraist nga kongun wu, wote nombuⱡa rung wu ei ndi, mon ti rop, tʉn nga Got, wote Etpa Ti Wu Jisas Kraist nga uⱡ kun kai mbila, tʉn etpa, elim nga mondpa pili wamp mundrum ei mel, enim wamp mormin mbʉ kʉn, mon rop ngont.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 Tʉn nga Nuim Jisas ei kʉn, rʉmp nduk, Got nga pilpa kungʉndi ei, enim kʉn tʉk tek muⱡangina, elim nga wamp poⱡ ti uⱡ ei kʉn, wamp moⱡpa kundi uⱡ mbʉ, enim ngumba.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas no pleno conhecimento de Deus e de Jesus nosso Senhor;
3 Got nga ronduⱡ ila, mondpa pili wamp kupa mbʉ, muⱡeimʉn nimba mel kai na, pilpa kungʉndi mbʉ tʉn ngurum. Ei kʉn, tʉn nga uⱡ kun kai tila mon, tʉn etpa tʉpa, elim nga uⱡ eng nui mbila, muⱡʉmin nimba itim wu ei, mondʉp pʉtmʉn ei nga, nindpa itim.
3 visto como o seu divino poder nos tem dado tudo o que diz respeito à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou por sua própria glória e virtude;
4 Uⱡ ila, Got ndi, tʉn memp kai mat nguimp, nimba mʉi ropa pinditim mel mbʉ ngorum. Ei kʉn, ya mʉi kona ila gem ngurum mel mbʉ tʉkʉn. Wote, uⱡ kit mbʉ, numan ngui nganggʉkʉn, Got nga kangambuⱡa kupa ralkʉn, elim nga numan pilpa uⱡ etʉm mbʉ mel, itʉmin nimba itim.
4 pelas quais ele nos tem dado as suas preciosas e grandíssimas promessas, para que por elas vos torneis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que pela concupiscência há no mundo.
5 Wote, uⱡ kai mbʉ etkʉn, nim nga mondpa pili ei nga pol ila numan kai mbʉ omba, wote uⱡ kai nga pol ila, pilpa kungʉndi kai mbʉ ngurum.
5 E por isso mesmo vós, empregando toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude a ciência,
6 Ei nga, enim nga kʉng ei nga numan ngorum uⱡ mbʉ, mop map itʉi! Mop map iti uⱡ ei tʉk, enim nga mbun koma rui uⱡ ei kʉn, kup indʉi! Wote, Got nga uⱡ kun kai uⱡ ei tʉk, mbon koma rui uⱡ ei kʉn, kup indʉi.
6 e à ciência o domínio próprio, e ao domínio próprio a perseverança, e à perseverança a piedade,
7 Wamp ʉngʉnʉl kʉn, mʉn mundi uⱡ kai ei tʉkʉn, Got nga uⱡ kun kai uⱡ ei kʉn, kup indʉi! Wamp pʉi numan ngui uⱡ ei tʉk, wamp ʉngʉnʉl kʉn, mʉn mundi uⱡ ei kʉn, kup indʉi!
7 e à piedade a fraternidade, e à fraternidade o amor.
8 Wote uⱡ mbʉ, enim kʉn pepa, ronduⱡ pum ndam, enim nga pilpa kungʉndi ei, wei ti natʉmba mon! Enim nga pilpa kungʉndi ei, rʉng mong ou ndupa romba. Enim ndi, tʉn nga wu Nuim Jisas Kraist ei, enim pilik pora nduing.
8 Porque, se em vós houver e abundarem estas coisas, elas não vos deixarão ociosos nem infrutíferos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Wote, wamp nam ti ndi, uⱡ kʉⱡ elim kʉn pi napʉm ndam, mel roⱡ etpa tetʉm mbʉ, kandpa poⱡ ndui nandʉmba. Ei mong ti, wamp na ni mel kapⱡa. Wote, elim nga uⱡ kit unt nga mbʉ, pendpa kitim uⱡ ei, elim pilpa kun iti natʉtʉm.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, vendo somente o que está perto, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 Ni kʉn, na nga wamp angmʉn kʉⱡ, Got ndi, enim wi ropa tʉpa pora ndupa, enim tʉp elim nga nimba to ropa titim. Ei kʉn, enim ndi, kongun kʉⱡ ronduⱡ mondʉk eng ndam, enim uⱡ mbun ti ndi, enim nga mondpa pili, ei ropa mana ndui nandʉmba.
10 Portanto, irmãos, procurai mais diligentemente fazer firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 Wote, enim uⱡ kʉⱡ mel pep rong ndam, wote nombuⱡa mam ei, wei tiyangga kump kʉm rukrʉng mbun, tʉn nga Nuim kʉn, Etpa Ti Wu Jisas Kraist nga tʉpa mumuk rui kona ila, rʉk rʉk molk mint ping.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Ei kʉn, enim uⱡ it mbʉ nga pʉtmin ei, wote ik kupa ei, pilik tʉk pol ila anggilik, wote na ndi, ik kupa mbo indʉt ei, pilik tʉk, enim akup mormin. Ei nga, wote na ndi, ui mbila rʉk rʉk enim nga numan orunga rop rut ndup nimp ku.
12 Pelo que estarei sempre pronto para vos lembrar estas coisas, ainda que as saibais, e estejais confirmados na verdade que já está convosco.
13 Na pʉnt ei, uⱡ kai ei, na kʉng kʉⱡ kont mont ei kʉn, enim rʉk rʉk rop rut ndup, numan orunga rop rut ndup nimp mint.
13 E tendo por justo, enquanto ainda estou neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 Na pʉnt ei, ui nondpa tila, na nga kʉng kʉⱡ wak ruimp. Ei kʉn, tʉn nga wu Nuim Jisas Kraist ei ndi, na kundpa nitim.
14 sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo já mo revelou.
15 Ei nga, na ndi, kongun ronduⱡ mundʉp etʉp, enim kundʉp namba pilik molk kʉn, wote na kunt ei kʉn, enim ndi, ik nʉnt mbʉ, ui mbila pilik mint muⱡeing.
15 Mas procurarei diligentemente que também em toda ocasião depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 Tʉn ndi, ik kep nombun ik timan mat mim etpʉn, tʉn nga Nuim Jisas Kraist elim ronduⱡ ei, mepa yant omba ei nga, enim kundʉp ni nʉndʉtmʉn mon. Tʉn nga mong raⱡ ila, elim nga ronduⱡ pi uⱡ kʉndʉrmʉn ei mel, kun kundʉp nitmin.
16 Porque não seguimos fábulas engenhosas quando vos fizemos conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, pois nós fôramos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Got Tipam ei ndi, elim ni mbi paka rondpa mbi ou ngurum. Got elim rʉpʉndi pol rukʉr orunga ila moⱡpa mana omba, Jisas kʉn nimba mel, “Ya ei, na nga kangʉm mendpʉⱡ ei, na numan minal ngor. Ei nga, na elim kʉn numan minal ngont,” nitim.
17 Porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando pela Glória Magnífica lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo;
18 Wote tʉn kʉn, elim kʉn komnga wingti ila moⱡmina, Got nga ik ei, wi muⱡ kona ila mana oⱡnga pitmʉn.
18 e essa voz, dirigida do céu, ouvimo-la nós mesmos, estando com ele no monte santo.
19 Ei kʉn, tʉn ndi, painui wu kʉⱡ nga ik ei, kupa nʉmp pilpʉn, ronduⱡ mondʉp pʉtmʉn. Ei kʉn, enim ndi, wu kʉⱡ nga ik ei, ronduⱡ mundʉk ambʉrmʉn ei, ik kupa. Nambuⱡ emel, painui wu kʉⱡ nga ik ei, kiya mel kona rumbʉⱡ morum ila rʉⱡang mba kʉn, wote kona ranggrʉm. Ei kʉn, Mʉkʉlmʉ Mipil petʉm ei mel, enim nga numan orunga ropa rʉt ndurum.
19 E temos ainda mais firme a palavra profética à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma candeia que alumia em lugar escuro, até que o dia amanheça e a estrela da alva surja em vossos corações;
20 — ausente —
20 sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação.
21 — ausente —
21 Porque a profecia nunca foi produzida por vontade dos homens, mas os homens da parte de Deus falaram movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.