2 Pedro 1
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs BKJ
1 Na Saimon Pita Jisas Kraist nga kongun wu, wote nombuⱡa rung wu ei ndi, mon ti rop, tʉn nga Got, wote Etpa Ti Wu Jisas Kraist nga uⱡ kun kai mbila, tʉn etpa, elim nga mondpa pili wamp mundrum ei mel, enim wamp mormin mbʉ kʉn, mon rop ngont.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que receberam conosco a preciosa fé, através da justiça de Deus e nosso Salvador Jesus Cristo:
2 Tʉn nga Nuim Jisas ei kʉn, rʉmp nduk, Got nga pilpa kungʉndi ei, enim kʉn tʉk tek muⱡangina, elim nga wamp poⱡ ti uⱡ ei kʉn, wamp moⱡpa kundi uⱡ mbʉ, enim ngumba.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas, por meio do conhecimento de Deus, e de Jesus nosso Senhor.
3 Got nga ronduⱡ ila, mondpa pili wamp kupa mbʉ, muⱡeimʉn nimba mel kai na, pilpa kungʉndi mbʉ tʉn ngurum. Ei kʉn, tʉn nga uⱡ kun kai tila mon, tʉn etpa tʉpa, elim nga uⱡ eng nui mbila, muⱡʉmin nimba itim wu ei, mondʉp pʉtmʉn ei nga, nindpa itim.
3 Conforme o seu divino poder, deu-nos todas as coisas que dizem respeito à vida e à piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou para a glória e virtude.
4 Uⱡ ila, Got ndi, tʉn memp kai mat nguimp, nimba mʉi ropa pinditim mel mbʉ ngorum. Ei kʉn, ya mʉi kona ila gem ngurum mel mbʉ tʉkʉn. Wote, uⱡ kit mbʉ, numan ngui nganggʉkʉn, Got nga kangambuⱡa kupa ralkʉn, elim nga numan pilpa uⱡ etʉm mbʉ mel, itʉmin nimba itim.
4 Pelas quais nos são concedidas grandíssimas e preciosas promessas, para que através destas possais ser participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção que há no mundo, através da concupiscência.
5 Wote, uⱡ kai mbʉ etkʉn, nim nga mondpa pili ei nga pol ila numan kai mbʉ omba, wote uⱡ kai nga pol ila, pilpa kungʉndi kai mbʉ ngurum.
5 E além disto, com toda a diligência, acrescentai virtude à vossa fé, e à virtude o conhecimento,
6 Ei nga, enim nga kʉng ei nga numan ngorum uⱡ mbʉ, mop map itʉi! Mop map iti uⱡ ei tʉk, enim nga mbun koma rui uⱡ ei kʉn, kup indʉi! Wote, Got nga uⱡ kun kai uⱡ ei tʉk, mbon koma rui uⱡ ei kʉn, kup indʉi.
6 e ao conhecimento a temperança, e à temperança a paciência, e à paciência a piedade,
7 Wamp ʉngʉnʉl kʉn, mʉn mundi uⱡ kai ei tʉkʉn, Got nga uⱡ kun kai uⱡ ei kʉn, kup indʉi! Wamp pʉi numan ngui uⱡ ei tʉk, wamp ʉngʉnʉl kʉn, mʉn mundi uⱡ ei kʉn, kup indʉi!
7 e à piedade a gentileza fraternal, e à gentileza fraternal a caridade.
8 Wote uⱡ mbʉ, enim kʉn pepa, ronduⱡ pum ndam, enim nga pilpa kungʉndi ei, wei ti natʉmba mon! Enim nga pilpa kungʉndi ei, rʉng mong ou ndupa romba. Enim ndi, tʉn nga wu Nuim Jisas Kraist ei, enim pilik pora nduing.
8 Porque se em vós houver estas coisas, e com abundância, eles não vos deixarão estéreis e nem infrutíferos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Wote, wamp nam ti ndi, uⱡ kʉⱡ elim kʉn pi napʉm ndam, mel roⱡ etpa tetʉm mbʉ, kandpa poⱡ ndui nandʉmba. Ei mong ti, wamp na ni mel kapⱡa. Wote, elim nga uⱡ kit unt nga mbʉ, pendpa kitim uⱡ ei, elim pilpa kun iti natʉtʉm.
9 Porém aquele que não tem estas coisas é cego, e não consegue enxergar ao longe, e esqueceu-se de que foi purificado dos seus antigos pecados.
10 Ni kʉn, na nga wamp angmʉn kʉⱡ, Got ndi, enim wi ropa tʉpa pora ndupa, enim tʉp elim nga nimba to ropa titim. Ei kʉn, enim ndi, kongun kʉⱡ ronduⱡ mondʉk eng ndam, enim uⱡ mbun ti ndi, enim nga mondpa pili, ei ropa mana ndui nandʉmba.
10 Portanto, irmãos, procurai diligentemente firmar o vosso chamado e eleição; porque, se fizerdes essas coisas, jamais caireis.
11 Wote, enim uⱡ kʉⱡ mel pep rong ndam, wote nombuⱡa mam ei, wei tiyangga kump kʉm rukrʉng mbun, tʉn nga Nuim kʉn, Etpa Ti Wu Jisas Kraist nga tʉpa mumuk rui kona ila, rʉk rʉk molk mint ping.
11 Porque assim uma entrada vos será amplamente ministrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Ei kʉn, enim uⱡ it mbʉ nga pʉtmin ei, wote ik kupa ei, pilik tʉk pol ila anggilik, wote na ndi, ik kupa mbo indʉt ei, pilik tʉk, enim akup mormin. Ei nga, wote na ndi, ui mbila rʉk rʉk enim nga numan orunga rop rut ndup nimp ku.
12 Portanto, não serei negligente em lembrar-vos a respeito destas coisas, embora as saibais, e estejais estabelecidos na presente verdade.
13 Na pʉnt ei, uⱡ kai ei, na kʉng kʉⱡ kont mont ei kʉn, enim rʉk rʉk rop rut ndup, numan orunga rop rut ndup nimp mint.
13 E penso que convém, enquanto eu estiver neste tabernáculo, animá-los através de recordações,
14 Na pʉnt ei, ui nondpa tila, na nga kʉng kʉⱡ wak ruimp. Ei kʉn, tʉn nga wu Nuim Jisas Kraist ei ndi, na kundpa nitim.
14 sabendo que brevemente devo deixar este meu tabernáculo, assim como o nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou.
15 Ei nga, na ndi, kongun ronduⱡ mundʉp etʉp, enim kundʉp namba pilik molk kʉn, wote na kunt ei kʉn, enim ndi, ik nʉnt mbʉ, ui mbila pilik mint muⱡeing.
15 Além disso, esforçar-me-ei para que, depois da minha morte, tenhais estas coisas sempre em vossa lembrança.
16 Tʉn ndi, ik kep nombun ik timan mat mim etpʉn, tʉn nga Nuim Jisas Kraist elim ronduⱡ ei, mepa yant omba ei nga, enim kundʉp ni nʉndʉtmʉn mon. Tʉn nga mong raⱡ ila, elim nga ronduⱡ pi uⱡ kʉndʉrmʉn ei mel, kun kundʉp nitmin.
16 Porque não seguimos astuciosamente fábulas imaginárias, ao vos anunciar o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, porém fomos testemunhas oculares de sua majestade.
17 Got Tipam ei ndi, elim ni mbi paka rondpa mbi ou ngurum. Got elim rʉpʉndi pol rukʉr orunga ila moⱡpa mana omba, Jisas kʉn nimba mel, “Ya ei, na nga kangʉm mendpʉⱡ ei, na numan minal ngor. Ei nga, na elim kʉn numan minal ngont,” nitim.
17 Porquanto ele recebeu de Deus o Pai, honra e glória, quando lhe veio uma voz da magnífica glória: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 Wote tʉn kʉn, elim kʉn komnga wingti ila moⱡmina, Got nga ik ei, wi muⱡ kona ila mana oⱡnga pitmʉn.
18 E ouvimos esta voz que veio do céu, quando estávamos nós com ele no monte santo.
19 Ei kʉn, tʉn ndi, painui wu kʉⱡ nga ik ei, kupa nʉmp pilpʉn, ronduⱡ mondʉp pʉtmʉn. Ei kʉn, enim ndi, wu kʉⱡ nga ik ei, ronduⱡ mundʉk ambʉrmʉn ei, ik kupa. Nambuⱡ emel, painui wu kʉⱡ nga ik ei, kiya mel kona rumbʉⱡ morum ila rʉⱡang mba kʉn, wote kona ranggrʉm. Ei kʉn, Mʉkʉlmʉ Mipil petʉm ei mel, enim nga numan orunga ropa rʉt ndurum.
19 E temos também uma palavra de profecia mais segura, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que brilha em um lugar escuro, até que o dia amanheça, e a estrela da manhã surja em vossos corações.
20 — ausente —
20 Sabendo isto primeiramente: Que nenhuma profecia da escritura é de particular interpretação.
21 — ausente —
21 Porque a profecia não veio no tempo antigo por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram à medida que eram movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.