2 Pedro 1

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na Saimon Pita Jisas Kraist nga kongun wu, wote nombuⱡa rung wu ei ndi, mon ti rop, tʉn nga Got, wote Etpa Ti Wu Jisas Kraist nga uⱡ kun kai mbila, tʉn etpa, elim nga mondpa pili wamp mundrum ei mel, enim wamp mormin mbʉ kʉn, mon rop ngont.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, mediante a justiça de nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam conosco uma fé igualmente valiosa:
2 Tʉn nga Nuim Jisas ei kʉn, rʉmp nduk, Got nga pilpa kungʉndi ei, enim kʉn tʉk tek muⱡangina, elim nga wamp poⱡ ti uⱡ ei kʉn, wamp moⱡpa kundi uⱡ mbʉ, enim ngumba.
2 Graça e paz lhes sejam multiplicadas, pelo pleno conhecimento de Deus e de Jesus, o nosso Senhor.
3 Got nga ronduⱡ ila, mondpa pili wamp kupa mbʉ, muⱡeimʉn nimba mel kai na, pilpa kungʉndi mbʉ tʉn ngurum. Ei kʉn, tʉn nga uⱡ kun kai tila mon, tʉn etpa tʉpa, elim nga uⱡ eng nui mbila, muⱡʉmin nimba itim wu ei, mondʉp pʉtmʉn ei nga, nindpa itim.
3 Seu divino poder nos deu todas as coisas de que necessitamos para a vida e para a piedade, por meio do pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Uⱡ ila, Got ndi, tʉn memp kai mat nguimp, nimba mʉi ropa pinditim mel mbʉ ngorum. Ei kʉn, ya mʉi kona ila gem ngurum mel mbʉ tʉkʉn. Wote, uⱡ kit mbʉ, numan ngui nganggʉkʉn, Got nga kangambuⱡa kupa ralkʉn, elim nga numan pilpa uⱡ etʉm mbʉ mel, itʉmin nimba itim.
4 Por intermédio destas ele nos deu as suas grandiosas e preciosas promessas, para que por elas vocês se tornassem participantes da natureza divina e fugissem da corrupção que há no mundo, causada pela cobiça.
5 Wote, uⱡ kai mbʉ etkʉn, nim nga mondpa pili ei nga pol ila numan kai mbʉ omba, wote uⱡ kai nga pol ila, pilpa kungʉndi kai mbʉ ngurum.
5 Por isso mesmo, empenhem-se para acrescentar à sua fé a virtude; à virtude o conhecimento;
6 Ei nga, enim nga kʉng ei nga numan ngorum uⱡ mbʉ, mop map itʉi! Mop map iti uⱡ ei tʉk, enim nga mbun koma rui uⱡ ei kʉn, kup indʉi! Wote, Got nga uⱡ kun kai uⱡ ei tʉk, mbon koma rui uⱡ ei kʉn, kup indʉi.
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a piedade;
7 Wamp ʉngʉnʉl kʉn, mʉn mundi uⱡ kai ei tʉkʉn, Got nga uⱡ kun kai uⱡ ei kʉn, kup indʉi! Wamp pʉi numan ngui uⱡ ei tʉk, wamp ʉngʉnʉl kʉn, mʉn mundi uⱡ ei kʉn, kup indʉi!
7 à piedade a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Wote uⱡ mbʉ, enim kʉn pepa, ronduⱡ pum ndam, enim nga pilpa kungʉndi ei, wei ti natʉmba mon! Enim nga pilpa kungʉndi ei, rʉng mong ou ndupa romba. Enim ndi, tʉn nga wu Nuim Jisas Kraist ei, enim pilik pora nduing.
8 Porque, se essas qualidades existirem e estiverem crescendo em suas vidas, elas impedirão que vocês, no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo, sejam inoperantes e improdutivos.
9 Wote, wamp nam ti ndi, uⱡ kʉⱡ elim kʉn pi napʉm ndam, mel roⱡ etpa tetʉm mbʉ, kandpa poⱡ ndui nandʉmba. Ei mong ti, wamp na ni mel kapⱡa. Wote, elim nga uⱡ kit unt nga mbʉ, pendpa kitim uⱡ ei, elim pilpa kun iti natʉtʉm.
9 Todavia, se alguém não as tem, está cego, só vê o que está perto, esquecendo-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Ni kʉn, na nga wamp angmʉn kʉⱡ, Got ndi, enim wi ropa tʉpa pora ndupa, enim tʉp elim nga nimba to ropa titim. Ei kʉn, enim ndi, kongun kʉⱡ ronduⱡ mondʉk eng ndam, enim uⱡ mbun ti ndi, enim nga mondpa pili, ei ropa mana ndui nandʉmba.
10 Portanto, irmãos, empenhem-se ainda mais para consolidar o chamado e a eleição de vocês, pois se agirem dessa forma, jamais tropeçarão,
11 Wote, enim uⱡ kʉⱡ mel pep rong ndam, wote nombuⱡa mam ei, wei tiyangga kump kʉm rukrʉng mbun, tʉn nga Nuim kʉn, Etpa Ti Wu Jisas Kraist nga tʉpa mumuk rui kona ila, rʉk rʉk molk mint ping.
11 e assim vocês estarão ricamente providos quando entrarem no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Ei kʉn, enim uⱡ it mbʉ nga pʉtmin ei, wote ik kupa ei, pilik tʉk pol ila anggilik, wote na ndi, ik kupa mbo indʉt ei, pilik tʉk, enim akup mormin. Ei nga, wote na ndi, ui mbila rʉk rʉk enim nga numan orunga rop rut ndup nimp ku.
12 Por isso, sempre terei o cuidado de lembrar-lhes estas coisas, se bem que vocês já as sabem e estão solidamente firmados na verdade que receberam.
13 Na pʉnt ei, uⱡ kai ei, na kʉng kʉⱡ kont mont ei kʉn, enim rʉk rʉk rop rut ndup, numan orunga rop rut ndup nimp mint.
13 Considero importante, enquanto estiver no tabernáculo deste corpo, despertar a memória de vocês,
14 Na pʉnt ei, ui nondpa tila, na nga kʉng kʉⱡ wak ruimp. Ei kʉn, tʉn nga wu Nuim Jisas Kraist ei ndi, na kundpa nitim.
14 porque sei que em breve deixarei este tabernáculo, como o nosso Senhor Jesus Cristo já me revelou.
15 Ei nga, na ndi, kongun ronduⱡ mundʉp etʉp, enim kundʉp namba pilik molk kʉn, wote na kunt ei kʉn, enim ndi, ik nʉnt mbʉ, ui mbila pilik mint muⱡeing.
15 Eu me empenharei para que, também depois da minha partida, vocês sejam sempre capazes de lembrar-se destas coisas.
16 Tʉn ndi, ik kep nombun ik timan mat mim etpʉn, tʉn nga Nuim Jisas Kraist elim ronduⱡ ei, mepa yant omba ei nga, enim kundʉp ni nʉndʉtmʉn mon. Tʉn nga mong raⱡ ila, elim nga ronduⱡ pi uⱡ kʉndʉrmʉn ei mel, kun kundʉp nitmin.
16 De fato, não seguimos fábulas engenhosamente inventadas, quando lhes falamos a respeito do poder e da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo; pelo contrário, nós fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Got Tipam ei ndi, elim ni mbi paka rondpa mbi ou ngurum. Got elim rʉpʉndi pol rukʉr orunga ila moⱡpa mana omba, Jisas kʉn nimba mel, “Ya ei, na nga kangʉm mendpʉⱡ ei, na numan minal ngor. Ei nga, na elim kʉn numan minal ngont,” nitim.
17 Ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando da suprema glória lhe foi dirigida a voz que disse: "Este é o meu filho amado, em quem me agrado".
18 Wote tʉn kʉn, elim kʉn komnga wingti ila moⱡmina, Got nga ik ei, wi muⱡ kona ila mana oⱡnga pitmʉn.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz vinda do céu, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Ei kʉn, tʉn ndi, painui wu kʉⱡ nga ik ei, kupa nʉmp pilpʉn, ronduⱡ mondʉp pʉtmʉn. Ei kʉn, enim ndi, wu kʉⱡ nga ik ei, ronduⱡ mundʉk ambʉrmʉn ei, ik kupa. Nambuⱡ emel, painui wu kʉⱡ nga ik ei, kiya mel kona rumbʉⱡ morum ila rʉⱡang mba kʉn, wote kona ranggrʉm. Ei kʉn, Mʉkʉlmʉ Mipil petʉm ei mel, enim nga numan orunga ropa rʉt ndurum.
19 Assim, temos ainda mais firme a palavra dos profetas, e vocês farão bem se a ela prestarem atenção, como a uma candeia que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em seus corações.
20 — ausente —
20 Antes de mais nada, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal,
21 — ausente —
21 pois jamais a profecia teve origem na vontade humana, mas homens falaram da parte de Deus, impelidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.