1 Tessalonicenses 4
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NTLH
1 Akup angmʉn, Got nga numan ila, tʉn wamp moⱡʉp kai mundmʉn nimba pʉtʉm uⱡ mbʉ, elim kandʉk tʉk pora ndurʉng. Ei ama kupa, enim nga ik nʉk, nombuⱡa andʉk, kongun etʉk etmin uⱡ mbila kandʉp nʉnmʉn. Ei nga, enim kʉn ronduⱡ mundpʉn, waldʉp nʉnmʉn ei, Nuim Jisas nga mbi ila, uⱡ kai etmin mbʉ, ronduⱡ mondʉk itʉi!
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 Tʉn Nuim Jisas nga ronduⱡ ila moⱡpʉn, enim man ngurmʉn ik nimbʉ, pilik mbi nduk mormin.
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Enim Got ndi, iteing nimba pʉtʉm uⱡ mbʉ. Enim wamp mbʉ mop map etʉk, wapra rʉi uⱡ mbʉ ok tʉk, wamp wingti ralk muⱡʉi!
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 Enim wu mbʉ pora, amp tʉk, ambʉnʉmʉl kʉn rʉp rok iting uⱡ ei, uⱡ wingti kun mbila mint itʉi!
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 — ausente —
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 — ausente —
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 Got ndi, tʉn wamp mbʉ pora, tʉp wingti rundimp nimba, wi ropa titim. Tʉn uⱡ kit mbʉ nga, itʉmin nimba, wi ropa ti nʉtʉtʉm.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 Ei kʉn, wamp ti ndi, ya ik mbo rondunmʉn kʉⱡ, tʉpa mbuⱡ ngum ndam, ei wamp ti tʉpa, mbuⱡ ngui nganggʉrʉm mon! Got Muⱡnga Wingti ngurum wu ei, tʉpa mbuⱡ ngorum.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 Akup wamp ʉngʉnʉl numan nguing uⱡ ei nga, mon ropʉn ik ti, nimbun ngui nangʉnmʉn. Ei, nambuⱡ emel, uⱡ ei nga Got ndi, enim nga numan ila kor mbo endpa pora ndurum.
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 Ei kʉn, pilik mbi nduk, met Masaroniya kona ila wamp mormin mbʉ pʉi numan ngurmʉn. I etʉk etmin uⱡ ei nga, tʉn ndi, enim paka rondpʉn, pilik kelik itʉi nʉnmʉn.
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 Tʉn ndi, enim unt kundʉp nitmin ni mel, enim nga numan orunga, ronduⱡ pangga, raka nʉk molk, wamp mat nga eng uⱡ mbila, paka rundi nandkʉn, enim nga ki raⱡ ndi, kongun etʉk rʉng nʉi!
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 I etʉk eng uⱡ ei ndi, wamp mat etʉk ora ndung mbʉ ndi, enim tʉk ou nduk itangina, wote enim mel ti, kurpa nui nanʉmba.
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 Angmʉn, enim mbo wamp ralk. Wamp unt korung nimbʉ, ⱡoprʉk oⱡa muⱡi nʉmbʉⱡeing nʉk, kit pili nʉpʉlʉi! Ik kupa ei, pilik teing nimbun, enim kundʉp nʉnmʉn.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 Tʉn wamp mbʉ pora, mondʉp pʉtmʉn ei, Jisas koⱡpa, wote ⱡoporpa omba purum. Ei mel ku, tʉn akup mondʉp pʉtmʉn ei, Got kʉn mondʉk pilik korung wamp mbʉ, Jisas yant om ei kʉn, Got ndi, wamp mbʉ pʉi tʉpa mundangga, mepa omba.
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 Tʉn ndi, ya Nuim ei nga ik mbo rondmʉn kʉⱡ, Nuim elim ndi, mbo inditim ei mel, Nuim ei yant om i ei kʉn, tʉn kont muⱡmin wamp mbʉ, ombun akil tiyamina, unt korung wamp mbʉ, ok kuimp ting.
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 — ausente —
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 — ausente —
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 Ei nga, ik kʉⱡ, pilik tin wamp ei ndi, wamp ti nʉkʉn, kai etkʉn ngui!
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.