1 Tessalonicenses 4

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Akup angmʉn, Got nga numan ila, tʉn wamp moⱡʉp kai mundmʉn nimba pʉtʉm uⱡ mbʉ, elim kandʉk tʉk pora ndurʉng. Ei ama kupa, enim nga ik nʉk, nombuⱡa andʉk, kongun etʉk etmin uⱡ mbila kandʉp nʉnmʉn. Ei nga, enim kʉn ronduⱡ mundpʉn, waldʉp nʉnmʉn ei, Nuim Jisas nga mbi ila, uⱡ kai etmin mbʉ, ronduⱡ mondʉk itʉi!
1 Finalmente, irmãos, nós vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como de nós recebestes, quanto à maneira por que deveis viver e agradar a Deus, e efetivamente estais fazendo, continueis progredindo cada vez mais;
2 Tʉn Nuim Jisas nga ronduⱡ ila moⱡpʉn, enim man ngurmʉn ik nimbʉ, pilik mbi nduk mormin.
2 porque estais inteirados de quantas instruções vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Enim Got ndi, iteing nimba pʉtʉm uⱡ mbʉ. Enim wamp mbʉ mop map etʉk, wapra rʉi uⱡ mbʉ ok tʉk, wamp wingti ralk muⱡʉi!
3 Pois esta é a vontade de Deus: a vossa santificação, que vos abstenhais da prostituição;
4 Enim wu mbʉ pora, amp tʉk, ambʉnʉmʉl kʉn rʉp rok iting uⱡ ei, uⱡ wingti kun mbila mint itʉi!
4 que cada um de vós saiba possuir o próprio corpo em santificação e honra,
5 — ausente —
5 não com o desejo de lascívia, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 — ausente —
6 e que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude a seu irmão; porque o Senhor, contra todas estas coisas, como antes vos avisamos e testificamos claramente, é o vingador,
7 Got ndi, tʉn wamp mbʉ pora, tʉp wingti rundimp nimba, wi ropa titim. Tʉn uⱡ kit mbʉ nga, itʉmin nimba, wi ropa ti nʉtʉtʉm.
7 porquanto Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Ei kʉn, wamp ti ndi, ya ik mbo rondunmʉn kʉⱡ, tʉpa mbuⱡ ngum ndam, ei wamp ti tʉpa, mbuⱡ ngui nganggʉrʉm mon! Got Muⱡnga Wingti ngurum wu ei, tʉpa mbuⱡ ngorum.
8 Dessarte, quem rejeita estas coisas não rejeita o homem, e sim a Deus, que também vos dá o seu Espírito Santo.
9 Akup wamp ʉngʉnʉl numan nguing uⱡ ei nga, mon ropʉn ik ti, nimbun ngui nangʉnmʉn. Ei, nambuⱡ emel, uⱡ ei nga Got ndi, enim nga numan ila kor mbo endpa pora ndurum.
9 No tocante ao amor fraternal, não há necessidade de que eu vos escreva, porquanto vós mesmos estais por Deus instruídos que deveis amar-vos uns aos outros;
10 Ei kʉn, pilik mbi nduk, met Masaroniya kona ila wamp mormin mbʉ pʉi numan ngurmʉn. I etʉk etmin uⱡ ei nga, tʉn ndi, enim paka rondpʉn, pilik kelik itʉi nʉnmʉn.
10 e, na verdade, estais praticando isso mesmo para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, vos exortamos, irmãos, a progredirdes cada vez mais
11 Tʉn ndi, enim unt kundʉp nitmin ni mel, enim nga numan orunga, ronduⱡ pangga, raka nʉk molk, wamp mat nga eng uⱡ mbila, paka rundi nandkʉn, enim nga ki raⱡ ndi, kongun etʉk rʉng nʉi!
11 e a diligenciardes por viver tranquilamente, cuidar do que é vosso e trabalhar com as próprias mãos, como vos ordenamos;
12 I etʉk eng uⱡ ei ndi, wamp mat etʉk ora ndung mbʉ ndi, enim tʉk ou nduk itangina, wote enim mel ti, kurpa nui nanʉmba.
12 de modo que vos porteis com dignidade para com os de fora e de nada venhais a precisar.
13 Angmʉn, enim mbo wamp ralk. Wamp unt korung nimbʉ, ⱡoprʉk oⱡa muⱡi nʉmbʉⱡeing nʉk, kit pili nʉpʉlʉi! Ik kupa ei, pilik teing nimbun, enim kundʉp nʉnmʉn.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes com respeito aos que dormem, para não vos entristecerdes como os demais, que não têm esperança.
14 Tʉn wamp mbʉ pora, mondʉp pʉtmʉn ei, Jisas koⱡpa, wote ⱡoporpa omba purum. Ei mel ku, tʉn akup mondʉp pʉtmʉn ei, Got kʉn mondʉk pilik korung wamp mbʉ, Jisas yant om ei kʉn, Got ndi, wamp mbʉ pʉi tʉpa mundangga, mepa omba.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, em sua companhia, os que dormem.
15 Tʉn ndi, ya Nuim ei nga ik mbo rondmʉn kʉⱡ, Nuim elim ndi, mbo inditim ei mel, Nuim ei yant om i ei kʉn, tʉn kont muⱡmin wamp mbʉ, ombun akil tiyamina, unt korung wamp mbʉ, ok kuimp ting.
15 Ora, ainda vos declaramos, por palavra do Senhor, isto: nós, os vivos, os que ficarmos até à vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que dormem.
16 — ausente —
16 Porquanto o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo, e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 — ausente —
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro do Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Ei nga, ik kʉⱡ, pilik tin wamp ei ndi, wamp ti nʉkʉn, kai etkʉn ngui!
18 Consolai-vos, pois, uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.