1 Tessalonicenses 4

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Akup angmʉn, Got nga numan ila, tʉn wamp moⱡʉp kai mundmʉn nimba pʉtʉm uⱡ mbʉ, elim kandʉk tʉk pora ndurʉng. Ei ama kupa, enim nga ik nʉk, nombuⱡa andʉk, kongun etʉk etmin uⱡ mbila kandʉp nʉnmʉn. Ei nga, enim kʉn ronduⱡ mundpʉn, waldʉp nʉnmʉn ei, Nuim Jisas nga mbi ila, uⱡ kai etmin mbʉ, ronduⱡ mondʉk itʉi!
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como aprendestes de nós de que maneira deveis andar e agradar a Deus, assim como estais fazendo, nisso mesmo abundeis cada vez mais.
2 Tʉn Nuim Jisas nga ronduⱡ ila moⱡpʉn, enim man ngurmʉn ik nimbʉ, pilik mbi nduk mormin.
2 Pois vós sabeis que preceitos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Enim Got ndi, iteing nimba pʉtʉm uⱡ mbʉ. Enim wamp mbʉ mop map etʉk, wapra rʉi uⱡ mbʉ ok tʉk, wamp wingti ralk muⱡʉi!
3 Porque esta é a vontade de Deus, a saber, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
4 Enim wu mbʉ pora, amp tʉk, ambʉnʉmʉl kʉn rʉp rok iting uⱡ ei, uⱡ wingti kun mbila mint itʉi!
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santidade e honra,
5 — ausente —
5 não na paixão da concupiscência, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 — ausente —
6 ninguém iluda ou defraude nisso a seu irmão, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também antes vo-lo dissemos e testificamos.
7 Got ndi, tʉn wamp mbʉ pora, tʉp wingti rundimp nimba, wi ropa titim. Tʉn uⱡ kit mbʉ nga, itʉmin nimba, wi ropa ti nʉtʉtʉm.
7 Porque Deus não nos chamou para a imundícia, mas para a santificação.
8 Ei kʉn, wamp ti ndi, ya ik mbo rondunmʉn kʉⱡ, tʉpa mbuⱡ ngum ndam, ei wamp ti tʉpa, mbuⱡ ngui nganggʉrʉm mon! Got Muⱡnga Wingti ngurum wu ei, tʉpa mbuⱡ ngorum.
8 Portanto, quem rejeita isso não rejeita ao homem, mas sim a Deus, que vos dá o seu Espírito Santo.
9 Akup wamp ʉngʉnʉl numan nguing uⱡ ei nga, mon ropʉn ik ti, nimbun ngui nangʉnmʉn. Ei, nambuⱡ emel, uⱡ ei nga Got ndi, enim nga numan ila kor mbo endpa pora ndurum.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que se vos escreva, visto que vós mesmos sois instruídos por Deus a vos amardes uns aos outros;
10 Ei kʉn, pilik mbi nduk, met Masaroniya kona ila wamp mormin mbʉ pʉi numan ngurmʉn. I etʉk etmin uⱡ ei nga, tʉn ndi, enim paka rondpʉn, pilik kelik itʉi nʉnmʉn.
10 porque certamente já o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, irmãos, a que ainda nisto abundeis cada vez mais,
11 Tʉn ndi, enim unt kundʉp nitmin ni mel, enim nga numan orunga, ronduⱡ pangga, raka nʉk molk, wamp mat nga eng uⱡ mbila, paka rundi nandkʉn, enim nga ki raⱡ ndi, kongun etʉk rʉng nʉi!
11 e procureis viver quietos, tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo mandamos,
12 I etʉk eng uⱡ ei ndi, wamp mat etʉk ora ndung mbʉ ndi, enim tʉk ou nduk itangina, wote enim mel ti, kurpa nui nanʉmba.
12 a fim de que andeis dignamente para com os que estão de fora, e não tenhais necessidade de coisa alguma.
13 Angmʉn, enim mbo wamp ralk. Wamp unt korung nimbʉ, ⱡoprʉk oⱡa muⱡi nʉmbʉⱡeing nʉk, kit pili nʉpʉlʉi! Ik kupa ei, pilik teing nimbun, enim kundʉp nʉnmʉn.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais como os outros que não têm esperança.
14 Tʉn wamp mbʉ pora, mondʉp pʉtmʉn ei, Jisas koⱡpa, wote ⱡoporpa omba purum. Ei mel ku, tʉn akup mondʉp pʉtmʉn ei, Got kʉn mondʉk pilik korung wamp mbʉ, Jisas yant om ei kʉn, Got ndi, wamp mbʉ pʉi tʉpa mundangga, mepa omba.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, assim também aos que dormem, Deus, mediante Jesus, os tornará a trazer juntamente com ele.
15 Tʉn ndi, ya Nuim ei nga ik mbo rondmʉn kʉⱡ, Nuim elim ndi, mbo inditim ei mel, Nuim ei yant om i ei kʉn, tʉn kont muⱡmin wamp mbʉ, ombun akil tiyamina, unt korung wamp mbʉ, ok kuimp ting.
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que já dormem.
16 — ausente —
16 Porque o Senhor mesmo descerá do céu com grande brado, à voz do arcanjo, ao som da trombeta de Deus, e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 — ausente —
17 Depois nós, os que ficarmos vivos seremos arrebatados juntamente com eles, nas nuvens, ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Ei nga, ik kʉⱡ, pilik tin wamp ei ndi, wamp ti nʉkʉn, kai etkʉn ngui!
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.