1 Tessalonicenses 2
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs VC
1 Angmʉn, en enim pilik mormin ei, tʉn enim kʉn tʉngʉnda ombun kongun itmʉn uⱡ ei omba, wei ai iti nʉtʉtʉm.
1 Bem sabeis, irmãos, que a nossa ida a vós não foi em vão.
2 Enim pʉtʉng ni, unt Tesalonaika urmʉn ei kʉn, met Pilipai kona ila, tʉn tʉmbʉⱡ ndi rok, tʉn etʉk pipil kundʉk etʉng! Uⱡ mbun mbʉ tʉpʉn, pilip kelpʉn int ngumbun, Got nga ronduⱡ ila moⱡpʉn, Got elim nga Rʉnang Ik Kai ei, enim kʉn kundʉp nitmin.
2 Apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como sabeis, ousamos, confiados em nosso Deus, pregar-vos o Evangelho de Deus em meio de muitas lutas.
3 Enim ik nimbun ngurmʉn mbʉ, tʉn wʉlʉ mbun, ik nimba ⱡawa mundi na, uⱡ ⱡar mul na mbʉ ndi, wamp ti tʉpʉn, kumngi rundmʉn pilpʉn iti nʉtʉtmʉn.
3 A nossa pregação não provém de erro, nem de intenções fraudulentas, nem de engano.
4 Mon, tʉn rʉk rʉk Rʉnang Ik Kai nʉtmʉn ei, nambuⱡ emel, Got elim ndi, nʉi nilinga nʉtmʉn. Tʉn ndi, mura mondpʉn wamp mbʉ, kundʉp nimin ei, pilpa mbi ndupa ngurum. Tʉn wamp mbʉ, etʉp numan kai pindmin pilpʉn iti nʉtʉtmʉn, Got elim etʉp, numan kai pindmin nimbun etmʉn. Got elim ndi, tʉn nga numan orunga, kandpa mbi nduⱡnga, etmin.
4 Mas, como Deus nos julgou dignos de nos confiar o Evangelho, falamos, não para agradar aos homens, e sim a Deus, que sonda os nossos corações.
5 Ei nga, enim pilik mbi nduk mormin ei, tʉn ik nʉwʉ mat ni nʉndʉtmʉn. Wote, enim kunt ropʉn, enim nga mel mat timin pilpʉn, ik ʉk tʉpʉn ni nʉndʉtmʉn mon! Ei kʉn, Got pilpa morum!
5 Com efeito, nunca usamos de adulação, como sabeis, nem fomos levados por fins interesseiros. Deus é testemunha.
6 — ausente —
6 Não buscamos glórias humanas, nem de vós nem de outros.
7 — ausente —
7 Na qualidade de apóstolos de Cristo, poderíamos apresentar-nos como pessoas de autoridade. Todavia, nos fizemos discretos no meio de vós. Como a mãe a acariciar os seus filhinhos,
8 Wote tʉn ndi, enim numan minal ngumbun, Got nga Rʉnang Ik Kai ei, enim kundʉp nitmin. Wote, ei mint mon, tʉn kuⱡmʉn ndam, kapⱡa ku nʉmp pitmin. Ei nambuⱡ emel, enim numan minal ngurmʉn ei nga.
8 assim, em nossa ternura por vós, desejávamos não só comunicar-vos o Evangelho de Deus, mas até a nossa própria vida, porquanto nos sois muito queridos.
9 Angmʉn, enim pilik mormin ei, tʉn kongun kindmant rumbuldi rʉnggilmʉ raⱡ, muⱡ ti natʉpʉn itmin! I itmin uⱡ mbʉ ndi, enim wamp mbʉ mel mat, ngeing nimbun, Got nga Rʉnang Ik Kai ei nimbun, ngui ngʉnggʉrmʉn mon.
9 Vós vos lembrais, irmãos, dos nossos trabalhos e de nossa fadiga. Trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, pregamo-vos o Evangelho de Deus.
10 Enim tʉn kandrung ni mel pilik mormin, wote Got pilpa ku morum. Enim mondpa pili wamp mbʉ kʉn, namba uⱡ mat itmin ei, uⱡ kun kupa mbʉ itmin, wote uⱡ ⱡawa mat iti nʉtʉtmʉn.
10 Vós sois testemunhas, e também Deus, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos convosco que crestes.
11 Enim pilik mormin ei, wu tipam ti ndi, elim nga kangambuⱡa mbʉ nokundpa kai etʉm ni mel, tʉn ndi, enim wamp mbʉ, tenda tenda nimbun i ku itmin.
11 E sabeis que procedemos com cada um de vós como um pai com seus filhos:
12 Tʉn ndi, enim etʉp ronduⱡ mundpʉn, rʉp kai etpʉn, enim kʉng numan raⱡ ndi, Got nga numan ngumba uⱡ mat etangina, Got enim elim nga tʉpa mumuk rui uⱡ, wote uⱡ eng nui mbʉ, oi ropa ngumba pilpa, wi ropa morum ei ngangga, nimbun ronduⱡ mundʉp nʉtmin.
12 nós vos temos exortado, estimulado, conjurado a vos comportardes de maneira digna de Deus, que vos chama ao seu Reino e à sua glória.
13 Wote, tʉn Got kʉn angge rʉk rʉk nimbun mint mormun. Ei nambuⱡ emel, enim tʉn ndi, Got nga ik nimbun ngurmʉn ni, wamp mbʉ nga ik ti mon nʉk, pilik mbi nduk, numan kai pendʉk rukʉr tʉtʉng. Ik ei, enim int mondpa pili wamp kʉⱡ kʉn, ruk ila kongun enim.
13 Por isso é que também nós não cessamos de dar graças a Deus, porque recebestes a palavra de Deus, que de nós ouvistes, e a acolhestes, não como palavra de homens, mas como aquilo que realmente é, como palavra de Deus, que age eficazmente em vós, os fiéis.
14 Wote angmʉn, enim mindil tʉtʉng mbʉ, met Juriya kona ila, Nuim Jisas Kraist mondʉk pʉtʉng rapa tenda ila wamp mbʉ, mindil tʉtʉng ei mel ku, en enim nga kona tenda ila wu kit mat ndi, enim mindil kit mbʉ ngurung ei mel ku, Juriya wamp mbʉ i ku etʉng.
14 Com efeito, irmãos, vós vos tornastes imitadores das igrejas de Deus que estão na Judéia, das igrejas de Jesus Cristo. Tivestes que sofrer da parte dos vossos compatriotas o mesmo que eles sofreram dos judeus,
15 Wote, wu kit mbʉ ndi ku, unt painui wu mbʉ rok kondrung, wote Jisas Juriya kona ila rorung, wote tʉn wu kʉⱡ rok, mindil kit mbʉ ngok, tʉn rok makrʉk etʉng. Wu kit mbʉ, Got kʉn kep, wamp nga kep, ik kum ti natʉtmin.
15 aqueles judeus que mataram o Senhor Jesus, que nos perseguiram, que não são do agrado de Deus, que são inimigos de todos os homens,
16 Wu mbʉ ndi ku, mbo wamp rʉⱡaip mbʉ kʉn, Got nga wamp etpa ti uⱡ ei, ik mbo indimin nʉmp itmin nombuⱡa mbʉ mi rorung. Uⱡ i etʉng mbʉ ndi, en enim nga uⱡ kit mbʉ, omba kakina elinga, Got nga popʉⱡ ei, wu kit mbʉ kʉn omba murum.
16 visto que nos proíbem pregar aos gentios para que se salvem. E com isto vão enchendo sempre mais a medida dos seus pecados. Mas a ira de Deus acabou por atingi-los.
17 Angmʉn, tʉn wamp kit mat ndi, tʉn tʉk elpa elpa mundrʉng ui ni kʉn, tʉn kangambuⱡa etpa ni mel murmʉn. Tʉn enim nga kuimp keta kʉni nakʉnmʉn. Ei wote, tʉn nga numan ei, enim kʉn rʉk rʉk pilip mint mormin. Ei kʉn, enim aldpa kʉnamin ka nimbun mindil nombun mormʉn.
17 Nós, irmãos, separados de vós por algum tempo - de vista, não de coração -, temos o mais vivo e ardente desejo de vos rever.
18 Tʉn enim kʉn, int uimin nimbun pʉtmʉn. Ei wote, ui minal ei kʉn, na Pol enim kʉn uimp nʉmp et ei, wote Seitan ei ndi, tʉn imp morum.
18 Pelo que fizemos o possível por ir visitar-vos, ao menos eu, Paulo, em diversas ocasiões. Mas Satanás nos impediu.
19 Wote, Jisas Kraist yant om ei kʉn, elim nga kuimp keta ila, tʉn mundmong kai pendpʉn, numan kai pendpʉn, itimin ei, nambuⱡ emel pindmin? Ei kʉn, enim wamp kʉⱡ kʉn, numan mam ti etmba. Ei nga, nokundpʉn pilip mormin.
19 Pois quem, senão vós, será a nossa esperança, a nossa alegria e a nossa coroa de glória ante nosso Senhor Jesus, no dia de sua vinda?
20 Tʉn mbi kai tʉpʉn, numan kai pilpʉn itmin ei nga muⱡ ei, enim Tesalonaika wamp kʉⱡ mendpʉⱡ.
20 Sim, sois vós a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.