1 Tessalonicenses 2

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Angmʉn, en enim pilik mormin ei, tʉn enim kʉn tʉngʉnda ombun kongun itmʉn uⱡ ei omba, wei ai iti nʉtʉtʉm.
1 Vocês sabem muito bem, irmãos, que a nossa visita não ficou sem proveito.
2 Enim pʉtʉng ni, unt Tesalonaika urmʉn ei kʉn, met Pilipai kona ila, tʉn tʉmbʉⱡ ndi rok, tʉn etʉk pipil kundʉk etʉng! Uⱡ mbun mbʉ tʉpʉn, pilip kelpʉn int ngumbun, Got nga ronduⱡ ila moⱡpʉn, Got elim nga Rʉnang Ik Kai ei, enim kʉn kundʉp nitmin.
2 Sabem também como fomos maltratados e insultados na cidade de Filipos, antes de chegarmos aí em Tessalônica. Fomos muito combatidos, mas o nosso Deus nos deu coragem para anunciar a vocês a boa notícia que vem dele.
3 Enim ik nimbun ngurmʉn mbʉ, tʉn wʉlʉ mbun, ik nimba ⱡawa mundi na, uⱡ ⱡar mul na mbʉ ndi, wamp ti tʉpʉn, kumngi rundmʉn pilpʉn iti nʉtʉtmʉn.
3 Aquilo que anunciamos a vocês não se baseia em erros ou em má intenção; e também não tentamos enganar ninguém.
4 Mon, tʉn rʉk rʉk Rʉnang Ik Kai nʉtmʉn ei, nambuⱡ emel, Got elim ndi, nʉi nilinga nʉtmʉn. Tʉn ndi, mura mondpʉn wamp mbʉ, kundʉp nimin ei, pilpa mbi ndupa ngurum. Tʉn wamp mbʉ, etʉp numan kai pindmin pilpʉn iti nʉtʉtmʉn, Got elim etʉp, numan kai pindmin nimbun etmʉn. Got elim ndi, tʉn nga numan orunga, kandpa mbi nduⱡnga, etmin.
4 Pelo contrário, sempre falamos como Deus quer que falemos, porque ele nos aprovou e nos deu a tarefa de anunciar o evangelho . Não queremos agradar as pessoas, mas a Deus, que põe à prova as nossas intenções.
5 Ei nga, enim pilik mbi nduk mormin ei, tʉn ik nʉwʉ mat ni nʉndʉtmʉn. Wote, enim kunt ropʉn, enim nga mel mat timin pilpʉn, ik ʉk tʉpʉn ni nʉndʉtmʉn mon! Ei kʉn, Got pilpa morum!
5 Pois vocês sabem muito bem que não usamos palavras bonitas para enganar vocês, nem procuramos tapear vocês para conseguir dinheiro. Deus é testemunha disso.
6 — ausente —
6 Nunca procuramos elogios de ninguém, nem de vocês nem de outros.
7 — ausente —
7 No entanto, tínhamos o direito de exigir de vocês alguma coisa, por sermos apóstolos de Cristo. Mas, quando estivemos com vocês, nós fomos como crianças, fomos como uma mãe ao cuidar dos seus filhos.
8 Wote tʉn ndi, enim numan minal ngumbun, Got nga Rʉnang Ik Kai ei, enim kundʉp nitmin. Wote, ei mint mon, tʉn kuⱡmʉn ndam, kapⱡa ku nʉmp pitmin. Ei nambuⱡ emel, enim numan minal ngurmʉn ei nga.
8 Nós os amávamos tanto, que gostaríamos de ter dado a vocês não somente a boa notícia que vem de Deus, mas até mesmo a nossa própria vida. Como nós os amávamos!
9 Angmʉn, enim pilik mormin ei, tʉn kongun kindmant rumbuldi rʉnggilmʉ raⱡ, muⱡ ti natʉpʉn itmin! I itmin uⱡ mbʉ ndi, enim wamp mbʉ mel mat, ngeing nimbun, Got nga Rʉnang Ik Kai ei nimbun, ngui ngʉnggʉrmʉn mon.
9 Irmãos, vocês com certeza lembram de como trabalhamos e lutamos para ganhar o nosso sustento. Trabalhávamos de dia e de noite a fim de não sermos uma carga para vocês, enquanto anunciávamos a vocês a boa notícia que vem de Deus.
10 Enim tʉn kandrung ni mel pilik mormin, wote Got pilpa ku morum. Enim mondpa pili wamp mbʉ kʉn, namba uⱡ mat itmin ei, uⱡ kun kupa mbʉ itmin, wote uⱡ ⱡawa mat iti nʉtʉtmʉn.
10 Vocês são nossas testemunhas e Deus também de que o nosso comportamento entre vocês que creram foi limpo, correto e sem nenhuma falha.
11 Enim pilik mormin ei, wu tipam ti ndi, elim nga kangambuⱡa mbʉ nokundpa kai etʉm ni mel, tʉn ndi, enim wamp mbʉ, tenda tenda nimbun i ku itmin.
11 Vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata os seus filhos.
12 Tʉn ndi, enim etʉp ronduⱡ mundpʉn, rʉp kai etpʉn, enim kʉng numan raⱡ ndi, Got nga numan ngumba uⱡ mat etangina, Got enim elim nga tʉpa mumuk rui uⱡ, wote uⱡ eng nui mbʉ, oi ropa ngumba pilpa, wi ropa morum ei ngangga, nimbun ronduⱡ mundʉp nʉtmin.
12 Nós os animamos e aconselhamos para que vocês vivessem de uma maneira que agrade a Deus, que os chama para terem parte no seu Reino e na sua glória .
13 Wote, tʉn Got kʉn angge rʉk rʉk nimbun mint mormun. Ei nambuⱡ emel, enim tʉn ndi, Got nga ik nimbun ngurmʉn ni, wamp mbʉ nga ik ti mon nʉk, pilik mbi nduk, numan kai pendʉk rukʉr tʉtʉng. Ik ei, enim int mondpa pili wamp kʉⱡ kʉn, ruk ila kongun enim.
13 E existe outra razão pela qual sempre damos graças a Deus. Quando levamos a vocês a mensagem de Deus, vocês a ouviram e aceitaram. Não a aceitaram como uma mensagem que vem de pessoas, mas como a mensagem que vem de Deus, o que, de fato, ela é. Pois Deus está agindo em vocês, os que creem.
14 Wote angmʉn, enim mindil tʉtʉng mbʉ, met Juriya kona ila, Nuim Jisas Kraist mondʉk pʉtʉng rapa tenda ila wamp mbʉ, mindil tʉtʉng ei mel ku, en enim nga kona tenda ila wu kit mat ndi, enim mindil kit mbʉ ngurung ei mel ku, Juriya wamp mbʉ i ku etʉng.
14 Meus irmãos, o que aconteceu com vocês já havia acontecido também com as igrejas de Deus na Judeia, com o povo dali que pertence a Cristo Jesus. Vocês foram perseguidos pelos seus próprios patrícios do mesmo modo que os cristãos da Judeia foram perseguidos pelos judeus.
15 Wote, wu kit mbʉ ndi ku, unt painui wu mbʉ rok kondrung, wote Jisas Juriya kona ila rorung, wote tʉn wu kʉⱡ rok, mindil kit mbʉ ngok, tʉn rok makrʉk etʉng. Wu kit mbʉ, Got kʉn kep, wamp nga kep, ik kum ti natʉtmin.
15 Foram os judeus que mataram o Senhor Jesus e os profetas e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são inimigos de todos.
16 Wu mbʉ ndi ku, mbo wamp rʉⱡaip mbʉ kʉn, Got nga wamp etpa ti uⱡ ei, ik mbo indimin nʉmp itmin nombuⱡa mbʉ mi rorung. Uⱡ i etʉng mbʉ ndi, en enim nga uⱡ kit mbʉ, omba kakina elinga, Got nga popʉⱡ ei, wu kit mbʉ kʉn omba murum.
16 Tentam até nos impedir de anunciarmos a mensagem de salvação aos não judeus. Com isso eles completam o total dos pecados que eles têm cometido. Mas agora o castigo de Deus caiu finalmente sobre eles.
17 Angmʉn, tʉn wamp kit mat ndi, tʉn tʉk elpa elpa mundrʉng ui ni kʉn, tʉn kangambuⱡa etpa ni mel murmʉn. Tʉn enim nga kuimp keta kʉni nakʉnmʉn. Ei wote, tʉn nga numan ei, enim kʉn rʉk rʉk pilip mint mormin. Ei kʉn, enim aldpa kʉnamin ka nimbun mindil nombun mormʉn.
17 Irmãos, nós tivemos de nos separar de vocês por algum tempo. Estamos longe dos olhos, mas perto do coração. Sentimos muitas saudades de vocês e gostaríamos de vê-los outra vez.
18 Tʉn enim kʉn, int uimin nimbun pʉtmʉn. Ei wote, ui minal ei kʉn, na Pol enim kʉn uimp nʉmp et ei, wote Seitan ei ndi, tʉn imp morum.
18 Por isso quisemos ir até aí e fazer uma visita a vocês. Pelo menos eu, Paulo, quis fazer isso mais de uma vez, mas Satanás não nos deixou.
19 Wote, Jisas Kraist yant om ei kʉn, elim nga kuimp keta ila, tʉn mundmong kai pendpʉn, numan kai pendpʉn, itimin ei, nambuⱡ emel pindmin? Ei kʉn, enim wamp kʉⱡ kʉn, numan mam ti etmba. Ei nga, nokundpʉn pilip mormin.
19 Afinal, quando o nosso Senhor Jesus vier, vocês e ninguém mais são de modo todo especial a nossa esperança, a nossa alegria e o nosso motivo de satisfação, diante dele, pela nossa vitória.
20 Tʉn mbi kai tʉpʉn, numan kai pilpʉn itmin ei nga muⱡ ei, enim Tesalonaika wamp kʉⱡ mendpʉⱡ.
20 Sim, vocês são o nosso orgulho e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.