1 Tessalonicenses 2
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs ARC
1 Angmʉn, en enim pilik mormin ei, tʉn enim kʉn tʉngʉnda ombun kongun itmʉn uⱡ ei omba, wei ai iti nʉtʉtʉm.
1 Porque vós mesmos, irmãos, bem sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Enim pʉtʉng ni, unt Tesalonaika urmʉn ei kʉn, met Pilipai kona ila, tʉn tʉmbʉⱡ ndi rok, tʉn etʉk pipil kundʉk etʉng! Uⱡ mbun mbʉ tʉpʉn, pilip kelpʉn int ngumbun, Got nga ronduⱡ ila moⱡpʉn, Got elim nga Rʉnang Ik Kai ei, enim kʉn kundʉp nitmin.
2 mas, havendo primeiro padecido e sido agravados em Filipos, como sabeis, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Enim ik nimbun ngurmʉn mbʉ, tʉn wʉlʉ mbun, ik nimba ⱡawa mundi na, uⱡ ⱡar mul na mbʉ ndi, wamp ti tʉpʉn, kumngi rundmʉn pilpʉn iti nʉtʉtmʉn.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com fraudulência;
4 Mon, tʉn rʉk rʉk Rʉnang Ik Kai nʉtmʉn ei, nambuⱡ emel, Got elim ndi, nʉi nilinga nʉtmʉn. Tʉn ndi, mura mondpʉn wamp mbʉ, kundʉp nimin ei, pilpa mbi ndupa ngurum. Tʉn wamp mbʉ, etʉp numan kai pindmin pilpʉn iti nʉtʉtmʉn, Got elim etʉp, numan kai pindmin nimbun etmʉn. Got elim ndi, tʉn nga numan orunga, kandpa mbi nduⱡnga, etmin.
4 mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, que prova o nosso coração.
5 Ei nga, enim pilik mbi nduk mormin ei, tʉn ik nʉwʉ mat ni nʉndʉtmʉn. Wote, enim kunt ropʉn, enim nga mel mat timin pilpʉn, ik ʉk tʉpʉn ni nʉndʉtmʉn mon! Ei kʉn, Got pilpa morum!
5 Porque, como bem sabeis, nunca usamos de palavras lisonjeiras, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha.
6 — ausente —
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem de outros, ainda que podíamos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 — ausente —
7 antes, fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos.
8 Wote tʉn ndi, enim numan minal ngumbun, Got nga Rʉnang Ik Kai ei, enim kundʉp nitmin. Wote, ei mint mon, tʉn kuⱡmʉn ndam, kapⱡa ku nʉmp pitmin. Ei nambuⱡ emel, enim numan minal ngurmʉn ei nga.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não somente o evangelho de Deus, mas ainda a nossa própria alma; porquanto nos éreis muito queridos.
9 Angmʉn, enim pilik mormin ei, tʉn kongun kindmant rumbuldi rʉnggilmʉ raⱡ, muⱡ ti natʉpʉn itmin! I itmin uⱡ mbʉ ndi, enim wamp mbʉ mel mat, ngeing nimbun, Got nga Rʉnang Ik Kai ei nimbun, ngui ngʉnggʉrmʉn mon.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Enim tʉn kandrung ni mel pilik mormin, wote Got pilpa ku morum. Enim mondpa pili wamp mbʉ kʉn, namba uⱡ mat itmin ei, uⱡ kun kupa mbʉ itmin, wote uⱡ ⱡawa mat iti nʉtʉtmʉn.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos houvemos para convosco, os que crestes.
11 Enim pilik mormin ei, wu tipam ti ndi, elim nga kangambuⱡa mbʉ nokundpa kai etʉm ni mel, tʉn ndi, enim wamp mbʉ, tenda tenda nimbun i ku itmin.
11 Assim como bem sabeis de que modo vos exortávamos e consolávamos, a cada um de vós, como o pai a seus filhos,
12 Tʉn ndi, enim etʉp ronduⱡ mundpʉn, rʉp kai etpʉn, enim kʉng numan raⱡ ndi, Got nga numan ngumba uⱡ mat etangina, Got enim elim nga tʉpa mumuk rui uⱡ, wote uⱡ eng nui mbʉ, oi ropa ngumba pilpa, wi ropa morum ei ngangga, nimbun ronduⱡ mundʉp nʉtmin.
12 para que vos conduzísseis dignamente para com Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Wote, tʉn Got kʉn angge rʉk rʉk nimbun mint mormun. Ei nambuⱡ emel, enim tʉn ndi, Got nga ik nimbun ngurmʉn ni, wamp mbʉ nga ik ti mon nʉk, pilik mbi nduk, numan kai pendʉk rukʉr tʉtʉng. Ik ei, enim int mondpa pili wamp kʉⱡ kʉn, ruk ila kongun enim.
13 Pelo que também damos, sem cessar, graças a Deus, pois, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo é, na verdade) como palavra de Deus, a qual também opera em vós, os que crestes.
14 Wote angmʉn, enim mindil tʉtʉng mbʉ, met Juriya kona ila, Nuim Jisas Kraist mondʉk pʉtʉng rapa tenda ila wamp mbʉ, mindil tʉtʉng ei mel ku, en enim nga kona tenda ila wu kit mat ndi, enim mindil kit mbʉ ngurung ei mel ku, Juriya wamp mbʉ i ku etʉng.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos imitadores das igrejas de Deus que, na Judeia, estão em Jesus Cristo; porquanto também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram a eles,
15 Wote, wu kit mbʉ ndi ku, unt painui wu mbʉ rok kondrung, wote Jisas Juriya kona ila rorung, wote tʉn wu kʉⱡ rok, mindil kit mbʉ ngok, tʉn rok makrʉk etʉng. Wu kit mbʉ, Got kʉn kep, wamp nga kep, ik kum ti natʉtmin.
15 os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens.
16 Wu mbʉ ndi ku, mbo wamp rʉⱡaip mbʉ kʉn, Got nga wamp etpa ti uⱡ ei, ik mbo indimin nʉmp itmin nombuⱡa mbʉ mi rorung. Uⱡ i etʉng mbʉ ndi, en enim nga uⱡ kit mbʉ, omba kakina elinga, Got nga popʉⱡ ei, wu kit mbʉ kʉn omba murum.
16 E nos impedem de pregar aos gentios as palavras da salvação, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até ao fim.
17 Angmʉn, tʉn wamp kit mat ndi, tʉn tʉk elpa elpa mundrʉng ui ni kʉn, tʉn kangambuⱡa etpa ni mel murmʉn. Tʉn enim nga kuimp keta kʉni nakʉnmʉn. Ei wote, tʉn nga numan ei, enim kʉn rʉk rʉk pilip mint mormin. Ei kʉn, enim aldpa kʉnamin ka nimbun mindil nombun mormʉn.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por um momento de tempo, de vista, mas não do coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto.
18 Tʉn enim kʉn, int uimin nimbun pʉtmʉn. Ei wote, ui minal ei kʉn, na Pol enim kʉn uimp nʉmp et ei, wote Seitan ei ndi, tʉn imp morum.
18 Pelo que bem quisemos, uma e outra vez, ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, mas Satanás no-lo impediu.
19 Wote, Jisas Kraist yant om ei kʉn, elim nga kuimp keta ila, tʉn mundmong kai pendpʉn, numan kai pendpʉn, itimin ei, nambuⱡ emel pindmin? Ei kʉn, enim wamp kʉⱡ kʉn, numan mam ti etmba. Ei nga, nokundpʉn pilip mormin.
19 Porque qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória? Porventura, não o sois vós também diante de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 Tʉn mbi kai tʉpʉn, numan kai pilpʉn itmin ei nga muⱡ ei, enim Tesalonaika wamp kʉⱡ mendpʉⱡ.
20 Na verdade, vós sois a nossa glória e gozo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.