1 Tessalonicenses 2
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NVT
1 Angmʉn, en enim pilik mormin ei, tʉn enim kʉn tʉngʉnda ombun kongun itmʉn uⱡ ei omba, wei ai iti nʉtʉtʉm.
1 Vocês mesmos sabem, irmãos, que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Enim pʉtʉng ni, unt Tesalonaika urmʉn ei kʉn, met Pilipai kona ila, tʉn tʉmbʉⱡ ndi rok, tʉn etʉk pipil kundʉk etʉng! Uⱡ mbun mbʉ tʉpʉn, pilip kelpʉn int ngumbun, Got nga ronduⱡ ila moⱡpʉn, Got elim nga Rʉnang Ik Kai ei, enim kʉn kundʉp nitmin.
2 Sabem como fomos maltratados e quanto sofremos em Filipos, antes de chegarmos aí. E, no entanto, com confiança em nosso Deus, anunciamos a vocês as boas-novas de Deus, apesar de grande oposição.
3 Enim ik nimbun ngurmʉn mbʉ, tʉn wʉlʉ mbun, ik nimba ⱡawa mundi na, uⱡ ⱡar mul na mbʉ ndi, wamp ti tʉpʉn, kumngi rundmʉn pilpʉn iti nʉtʉtmʉn.
3 Portanto, como veem, não pregamos com a intenção de enganá-los, nem com motivos impuros, nem com artimanhas.
4 Mon, tʉn rʉk rʉk Rʉnang Ik Kai nʉtmʉn ei, nambuⱡ emel, Got elim ndi, nʉi nilinga nʉtmʉn. Tʉn ndi, mura mondpʉn wamp mbʉ, kundʉp nimin ei, pilpa mbi ndupa ngurum. Tʉn wamp mbʉ, etʉp numan kai pindmin pilpʉn iti nʉtʉtmʉn, Got elim etʉp, numan kai pindmin nimbun etmʉn. Got elim ndi, tʉn nga numan orunga, kandpa mbi nduⱡnga, etmin.
4 Em vez disso, falamos como mensageiros aprovados por Deus, aos quais foram confiadas as boas-novas. Nosso propósito não é agradar as pessoas, mas a Deus, que examina as intenções de nosso coração.
5 Ei nga, enim pilik mbi nduk mormin ei, tʉn ik nʉwʉ mat ni nʉndʉtmʉn. Wote, enim kunt ropʉn, enim nga mel mat timin pilpʉn, ik ʉk tʉpʉn ni nʉndʉtmʉn mon! Ei kʉn, Got pilpa morum!
5 Como bem sabem, nunca tentamos conquistá-los com bajulação, e Deus é nossa testemunha de que não agimos motivados pela ganância.
6 — ausente —
6 Quanto ao reconhecimento humano, nunca o buscamos de vocês, nem de nenhum outro.
7 — ausente —
7 Ainda que, como apóstolos de Cristo, tivéssemos o direito de fazer certas exigências, agimos como crianças entre vocês. Ou melhor, fomos como a mãe que alimenta os filhos e deles cuida.
8 Wote tʉn ndi, enim numan minal ngumbun, Got nga Rʉnang Ik Kai ei, enim kundʉp nitmin. Wote, ei mint mon, tʉn kuⱡmʉn ndam, kapⱡa ku nʉmp pitmin. Ei nambuⱡ emel, enim numan minal ngurmʉn ei nga.
8 Nós os amamos tanto que compartilhamos com vocês não apenas as boas-novas de Deus, mas também nossa própria vida.
9 Angmʉn, enim pilik mormin ei, tʉn kongun kindmant rumbuldi rʉnggilmʉ raⱡ, muⱡ ti natʉpʉn itmin! I itmin uⱡ mbʉ ndi, enim wamp mbʉ mel mat, ngeing nimbun, Got nga Rʉnang Ik Kai ei nimbun, ngui ngʉnggʉrmʉn mon.
9 Não se lembram, irmãos, de como trabalhamos arduamente entre vocês? Noite e dia nos esforçamos para obter sustento, a fim de não sermos um peso para ninguém enquanto lhes anunciávamos as boas-novas de Deus.
10 Enim tʉn kandrung ni mel pilik mormin, wote Got pilpa ku morum. Enim mondpa pili wamp mbʉ kʉn, namba uⱡ mat itmin ei, uⱡ kun kupa mbʉ itmin, wote uⱡ ⱡawa mat iti nʉtʉtmʉn.
10 Vocês mesmos são nossas testemunhas, e Deus também é, de que fomos dedicados, honestos e irrepreensíveis com todos vocês, os que creem.
11 Enim pilik mormin ei, wu tipam ti ndi, elim nga kangambuⱡa mbʉ nokundpa kai etʉm ni mel, tʉn ndi, enim wamp mbʉ, tenda tenda nimbun i ku itmin.
11 E sabem que tratamos a cada um como um pai trata seus filhos.
12 Tʉn ndi, enim etʉp ronduⱡ mundpʉn, rʉp kai etpʉn, enim kʉng numan raⱡ ndi, Got nga numan ngumba uⱡ mat etangina, Got enim elim nga tʉpa mumuk rui uⱡ, wote uⱡ eng nui mbʉ, oi ropa ngumba pilpa, wi ropa morum ei ngangga, nimbun ronduⱡ mundʉp nʉtmin.
12 Aconselhamos, incentivamos e insistimos para que vivam de modo que Deus considere digno, pois ele os chamou para terem parte em seu reino e em sua glória.
13 Wote, tʉn Got kʉn angge rʉk rʉk nimbun mint mormun. Ei nambuⱡ emel, enim tʉn ndi, Got nga ik nimbun ngurmʉn ni, wamp mbʉ nga ik ti mon nʉk, pilik mbi nduk, numan kai pendʉk rukʉr tʉtʉng. Ik ei, enim int mondpa pili wamp kʉⱡ kʉn, ruk ila kongun enim.
13 Portanto, nunca deixamos de agradecer a Deus, pois, quando vocês receberam de nós a mensagem dele, não consideraram nossas palavras meras ideias humanas, mas as aceitaram como palavra de Deus, o que sem dúvida são. E essa mensagem continua a atuar em vocês, os que creem.
14 Wote angmʉn, enim mindil tʉtʉng mbʉ, met Juriya kona ila, Nuim Jisas Kraist mondʉk pʉtʉng rapa tenda ila wamp mbʉ, mindil tʉtʉng ei mel ku, en enim nga kona tenda ila wu kit mat ndi, enim mindil kit mbʉ ngurung ei mel ku, Juriya wamp mbʉ i ku etʉng.
14 E então, irmãos, vocês foram perseguidos por seus próprios compatriotas, tornando-se assim imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus na Judeia, que também sofreram nas mãos de seu próprio povo, os judeus.
15 Wote, wu kit mbʉ ndi ku, unt painui wu mbʉ rok kondrung, wote Jisas Juriya kona ila rorung, wote tʉn wu kʉⱡ rok, mindil kit mbʉ ngok, tʉn rok makrʉk etʉng. Wu kit mbʉ, Got kʉn kep, wamp nga kep, ik kum ti natʉtmin.
15 Eles mataram o Senhor Jesus e os profetas, e agora também nos perseguem. Não agradam a Deus e trabalham contra toda a humanidade,
16 Wu mbʉ ndi ku, mbo wamp rʉⱡaip mbʉ kʉn, Got nga wamp etpa ti uⱡ ei, ik mbo indimin nʉmp itmin nombuⱡa mbʉ mi rorung. Uⱡ i etʉng mbʉ ndi, en enim nga uⱡ kit mbʉ, omba kakina elinga, Got nga popʉⱡ ei, wu kit mbʉ kʉn omba murum.
16 procurando impedir-nos de anunciar a salvação aos gentios. Com isso, continuam a acumular pecados, mas a ira de Deus finalmente os alcançou.
17 Angmʉn, tʉn wamp kit mat ndi, tʉn tʉk elpa elpa mundrʉng ui ni kʉn, tʉn kangambuⱡa etpa ni mel murmʉn. Tʉn enim nga kuimp keta kʉni nakʉnmʉn. Ei wote, tʉn nga numan ei, enim kʉn rʉk rʉk pilip mint mormin. Ei kʉn, enim aldpa kʉnamin ka nimbun mindil nombun mormʉn.
17 Irmãos, depois de um breve tempo separados de vocês, embora nosso coração nunca os tenha deixado, esforçamo-nos por voltar a vê-los, pela grande saudade que sentimos.
18 Tʉn enim kʉn, int uimin nimbun pʉtmʉn. Ei wote, ui minal ei kʉn, na Pol enim kʉn uimp nʉmp et ei, wote Seitan ei ndi, tʉn imp morum.
18 Queríamos muito visitá-los, e eu, Paulo, tentei não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Wote, Jisas Kraist yant om ei kʉn, elim nga kuimp keta ila, tʉn mundmong kai pendpʉn, numan kai pendpʉn, itimin ei, nambuⱡ emel pindmin? Ei kʉn, enim wamp kʉⱡ kʉn, numan mam ti etmba. Ei nga, nokundpʉn pilip mormin.
19 Afinal, o que nos dá esperança e alegria? E qual será nossa magnífica recompensa e coroa diante do Senhor Jesus quando ele voltar? Serão vocês!
20 Tʉn mbi kai tʉpʉn, numan kai pilpʉn itmin ei nga muⱡ ei, enim Tesalonaika wamp kʉⱡ mendpʉⱡ.
20 Sim, vocês são nosso orgulho e nossa alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.