1 Pedro 3
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NVT
1 — ausente —
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 — ausente —
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 En enim nga kʉng orunga mon pangga nʉk, peng kom etʉk, nde mong rumbulk, wal pʉki kai mat pakuk iti nʉtʉi!
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 Ei kelik, en enim nga numan rukrʉng orunga ou ndʉi! Pora ni nandʉtʉm uⱡ kai ei, numan kundil ni kandʉk tʉk, muⱡnga koma ti, ti tek moⱡung ndam, Got nga mong waⱡ ila, uⱡ kai ronduⱡ ti enmin nimba kandrum.
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 Ei nga, unt kor nga mondpa pili amp kai wingti morung mbʉ, en enim nga numan ei, Got kʉn tek, wamʉl nga mana orunga morung. Uⱡ ei ndi, en enim nga numan orunga, etʉk kai mondrʉng.
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 Sara ni amp ei, uⱡ ei mel itim. Aparam nga ik teng ndupa, wam kundpa, nimba mel, “Na nga wu nuim ei,” nitim. Enim akup, amp ei nga mbuⱡmʉl kʉⱡ mel, ti nga mundmong iti natʉk, uⱡ kun mbʉ mint itʉi!
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 Enim amp tʉtmin wu kʉⱡ uⱡ ei mel ku, en enim nga moⱡpa kundi orunga, amp ei nga ronduⱡ ti mon. Ei pilik kʉn, rʉp kai etʉk, eng nduk tek muⱡʉi! I eng uⱡ ei ndi, amp ei, nim wu kʉn, kup etpa moⱡpa, wote Got nga wamp kaⱡpa ti, uⱡ ronduⱡ ei tinggil. Uⱡ ei mel eng ndam, enim nga atinga rong ila mel ti ndi, imp muⱡi nambʉⱡʉmba.
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 Ik nʉmp pora nduimp etʉp ei mel nʉnt. Enim pora numan tenda pilik, wamp kʉn pora, uⱡ kai mbʉ etʉk, angmʉn wung orunga mormin mbʉ, kont kulk, numan nguk, numan meka rui mbʉ kandʉk ti nʉtʉi!
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 Enim etʉk kit mondung ndam, punt rui nʉrʉi! Ik mura ngung ndam, punt rui narʉk memp ik kai mbila mint, punt rʉi! Nambuⱡ emel, memp ik kai ei, Got ndi, enim kʉn unt mi tepa nguimp nimba, enim wi ropa rukʉr titim.
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 — ausente —
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 — ausente —
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 — ausente —
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 Nim uⱡ kai ti itimp nʉk pin ndam, nam ndi, nim romba?
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 Wote, nim uⱡ kai ti etkʉn mindil nun ndam, nim memp kai tin wamp ei morʉn! Wamp mbʉ nga mundmong iti natʉk, kʉⱡ kel numan pili nʉpʉlʉi!
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 Ei kelik, enim ndi, Kraist tʉk mundmong orunga mondʉk, wote etʉk enim nga numan ila Wu Nuim rundʉi! Nim nga numan ila, nokundkʉn morʉn uⱡ ei, wamp ti ndi, nim kʉn omba, waldpa em ndam, ik puⱡ petʉm ei mel nʉkʉn, kai etkʉn nguin ei nga rʉk rʉk ui mbila, tʉkʉn kun etkʉn muⱡi!
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 Wote, enim nga numan orunga piral nangga, koma pou raⱡ tek, wote tʉpa ou ndui uⱡ ei, etʉk molk ik nʉi! Ei mel tanggina, wote enim Kraist pep rok, uⱡ kai mbʉ etangina, wamp mat ndi, ik kit nʉk etmin wamp mbʉ, en enim pipil kuⱡing.
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 Got nga numan ila pep ropʉn, uⱡ kai mbʉ etpʉn, mindil timin ndam, ei kapⱡa. Muna tʉn mbun ⱡawa etpʉn mindil timʉn nda, ei kapⱡa mon!
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Ui tʉngʉnda mint, Kraist ndi, wamp pora nga uⱡ ⱡawa nit mbʉ nga kurum. Wu kun kai ti, tʉn wamp kit mbʉ nga koⱡpa, wote tʉn mepa, Got kʉn nondpa purum. Elim nga kʉng orunga rok kondrung, wote elim nga min orunga, ⱡoporpa oⱡa omba, akup kont morum.
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 Muⱡnga ila, ⱡoporpa oⱡa omba kun mba, kan ila petʉng muⱡnga mbʉ kʉn, ik puⱡ nimba ngurum.
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 Unt kor nga, Nowa nga nu sip rukrʉm ui ila, muⱡnga mbo kʉⱡ ndi, Got nga ik ei, tʉk roi ndurʉng. Uⱡ ei, Got ndi, punt rui narʉpa puⱡnga mba, nu kui urum ei kʉn, wamp enggika mint, nu ei ndi, mepa oⱡa mba, etpa peng kont titim.
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 Nu pʉnmʉn ei, enim akup nu tilmina, etpa ti uⱡ ila nga to ropa petʉm. Uⱡ ei, kʉng ⱡar kil ngui uⱡ ei nga mon! Numan kai muⱡangga nimbun Got kʉn mi tetmʉn. Jisas Kraist koⱡpa tikil rurum uⱡ ila, enim etpa peng kont titim.
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 Elim muⱡ kona kor purum, Got nga ki mbo orunga moⱡpa, muⱡ kona anggelo mbʉ kʉn, wote uⱡ ronduⱡ elpa elpa tetʉm mbʉ pora, tʉpa mana ndupa, oⱡa orunga morum.
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.