1 Pedro 3
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NAA
1 — ausente —
1 Igualmente vocês, esposas, estejam sujeitas, cada uma a seu próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho sem palavra alguma, por meio da conduta de sua esposa,
2 — ausente —
2 ao observar o comportamento honesto e cheio de temor que vocês têm.
3 En enim nga kʉng orunga mon pangga nʉk, peng kom etʉk, nde mong rumbulk, wal pʉki kai mat pakuk iti nʉtʉi!
3 Que a beleza de vocês não seja exterior, como tranças nos cabelos, joias de ouro e vestidos finos,
4 Ei kelik, en enim nga numan rukrʉng orunga ou ndʉi! Pora ni nandʉtʉm uⱡ kai ei, numan kundil ni kandʉk tʉk, muⱡnga koma ti, ti tek moⱡung ndam, Got nga mong waⱡ ila, uⱡ kai ronduⱡ ti enmin nimba kandrum.
4 mas que ela esteja no ser interior, uma beleza permanente de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Ei nga, unt kor nga mondpa pili amp kai wingti morung mbʉ, en enim nga numan ei, Got kʉn tek, wamʉl nga mana orunga morung. Uⱡ ei ndi, en enim nga numan orunga, etʉk kai mondrʉng.
5 Pois foi assim também que, no passado, costumavam se enfeitar as santas mulheres que esperavam em Deus, estando cada qual sujeita a seu próprio marido.
6 Sara ni amp ei, uⱡ ei mel itim. Aparam nga ik teng ndupa, wam kundpa, nimba mel, “Na nga wu nuim ei,” nitim. Enim akup, amp ei nga mbuⱡmʉl kʉⱡ mel, ti nga mundmong iti natʉk, uⱡ kun mbʉ mint itʉi!
6 Foi o que fez Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-o de “senhor”, da qual vocês se tornaram filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Enim amp tʉtmin wu kʉⱡ uⱡ ei mel ku, en enim nga moⱡpa kundi orunga, amp ei nga ronduⱡ ti mon. Ei pilik kʉn, rʉp kai etʉk, eng nduk tek muⱡʉi! I eng uⱡ ei ndi, amp ei, nim wu kʉn, kup etpa moⱡpa, wote Got nga wamp kaⱡpa ti, uⱡ ronduⱡ ei tinggil. Uⱡ ei mel eng ndam, enim nga atinga rong ila mel ti ndi, imp muⱡi nambʉⱡʉmba.
7 Maridos, vocês, igualmente, vivam a vida comum do lar com discernimento, dando honra à esposa, por ser a parte mais frágil e por ser coerdeira da mesma graça da vida. Agindo assim, as orações de vocês não serão interrompidas.
8 Ik nʉmp pora nduimp etʉp ei mel nʉnt. Enim pora numan tenda pilik, wamp kʉn pora, uⱡ kai mbʉ etʉk, angmʉn wung orunga mormin mbʉ, kont kulk, numan nguk, numan meka rui mbʉ kandʉk ti nʉtʉi!
8 Finalmente, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes.
9 Enim etʉk kit mondung ndam, punt rui nʉrʉi! Ik mura ngung ndam, punt rui narʉk memp ik kai mbila mint, punt rʉi! Nambuⱡ emel, memp ik kai ei, Got ndi, enim kʉn unt mi tepa nguimp nimba, enim wi ropa rukʉr titim.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, respondam com palavras de bênção, pois para isto mesmo vocês foram chamados, a fim de receberem bênção por herança.
10 — ausente —
10 Pois: “Aquele que quer amar a vida e ter dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem palavras enganosas;
11 — ausente —
11 afaste-se do mal e pratique o bem, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 — ausente —
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam o mal.”
13 Nim uⱡ kai ti itimp nʉk pin ndam, nam ndi, nim romba?
13 Ora, quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Wote, nim uⱡ kai ti etkʉn mindil nun ndam, nim memp kai tin wamp ei morʉn! Wamp mbʉ nga mundmong iti natʉk, kʉⱡ kel numan pili nʉpʉlʉi!
14 Mas, mesmo que venham a sofrer por causa da justiça, vocês são bem-aventurados. Não tenham medo das ameaças, nem fiquem angustiados;
15 Ei kelik, enim ndi, Kraist tʉk mundmong orunga mondʉk, wote etʉk enim nga numan ila Wu Nuim rundʉi! Nim nga numan ila, nokundkʉn morʉn uⱡ ei, wamp ti ndi, nim kʉn omba, waldpa em ndam, ik puⱡ petʉm ei mel nʉkʉn, kai etkʉn nguin ei nga rʉk rʉk ui mbila, tʉkʉn kun etkʉn muⱡi!
15 pelo contrário, santifiquem a Cristo, como Senhor, no seu coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que pedir razão da esperança que vocês têm.
16 Wote, enim nga numan orunga piral nangga, koma pou raⱡ tek, wote tʉpa ou ndui uⱡ ei, etʉk molk ik nʉi! Ei mel tanggina, wote enim Kraist pep rok, uⱡ kai mbʉ etangina, wamp mat ndi, ik kit nʉk etmin wamp mbʉ, en enim pipil kuⱡing.
16 Mas façam isso com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam mal de vocês, fiquem envergonhados esses que difamam a boa conduta que vocês têm em Cristo.
17 Got nga numan ila pep ropʉn, uⱡ kai mbʉ etpʉn, mindil timin ndam, ei kapⱡa. Muna tʉn mbun ⱡawa etpʉn mindil timʉn nda, ei kapⱡa mon!
17 Porque, se for da vontade de Deus, é melhor que vocês sofram por praticarem o bem do que praticando o mal.
18 Ui tʉngʉnda mint, Kraist ndi, wamp pora nga uⱡ ⱡawa nit mbʉ nga kurum. Wu kun kai ti, tʉn wamp kit mbʉ nga koⱡpa, wote tʉn mepa, Got kʉn nondpa purum. Elim nga kʉng orunga rok kondrung, wote elim nga min orunga, ⱡoporpa oⱡa omba, akup kont morum.
18 Pois também Cristo padeceu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir vocês a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Muⱡnga ila, ⱡoporpa oⱡa omba kun mba, kan ila petʉng muⱡnga mbʉ kʉn, ik puⱡ nimba ngurum.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Unt kor nga, Nowa nga nu sip rukrʉm ui ila, muⱡnga mbo kʉⱡ ndi, Got nga ik ei, tʉk roi ndurʉng. Uⱡ ei, Got ndi, punt rui narʉpa puⱡnga mba, nu kui urum ei kʉn, wamp enggika mint, nu ei ndi, mepa oⱡa mba, etpa peng kont titim.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes, quando Deus aguardava com paciência nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucas pessoas, apenas oito, foram salvas através da água.
21 Nu pʉnmʉn ei, enim akup nu tilmina, etpa ti uⱡ ila nga to ropa petʉm. Uⱡ ei, kʉng ⱡar kil ngui uⱡ ei nga mon! Numan kai muⱡangga nimbun Got kʉn mi tetmʉn. Jisas Kraist koⱡpa tikil rurum uⱡ ila, enim etpa peng kont titim.
21 O batismo, que corresponde a isso, agora também salva vocês, não sendo a remoção das impurezas do corpo, mas o apelo por uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Elim muⱡ kona kor purum, Got nga ki mbo orunga moⱡpa, muⱡ kona anggelo mbʉ kʉn, wote uⱡ ronduⱡ elpa elpa tetʉm mbʉ pora, tʉpa mana ndupa, oⱡa orunga morum.
22 que, depois de ir para o céu, está à direita de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, potestades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.