1 Pedro 3
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NTLH
1 — ausente —
1 Assim também você, esposa, deve obedecer ao seu marido a fim de que, se ele não crê na mensagem de Deus, seja levado a crer pelo modo de você agir. Não será preciso dizer nada
2 — ausente —
2 porque ele verá como a conduta de você é honesta e respeitosa.
3 En enim nga kʉng orunga mon pangga nʉk, peng kom etʉk, nde mong rumbulk, wal pʉki kai mat pakuk iti nʉtʉi!
3 Não procure ficar bonita usando enfeites, penteados exagerados, joias ou vestidos caros.
4 Ei kelik, en enim nga numan rukrʉng orunga ou ndʉi! Pora ni nandʉtʉm uⱡ kai ei, numan kundil ni kandʉk tʉk, muⱡnga koma ti, ti tek moⱡung ndam, Got nga mong waⱡ ila, uⱡ kai ronduⱡ ti enmin nimba kandrum.
4 Pelo contrário, a beleza de você deve estar no coração, pois ela não se perde; ela é a beleza de um espírito calmo e delicado, que tem muito valor para Deus.
5 Ei nga, unt kor nga mondpa pili amp kai wingti morung mbʉ, en enim nga numan ei, Got kʉn tek, wamʉl nga mana orunga morung. Uⱡ ei ndi, en enim nga numan orunga, etʉk kai mondrʉng.
5 Porque era assim que costumavam se enfeitar as mulheres do passado, as mulheres que eram dedicadas a Deus e que punham a sua esperança nele. Elas eram obedientes ao seu marido.
6 Sara ni amp ei, uⱡ ei mel itim. Aparam nga ik teng ndupa, wam kundpa, nimba mel, “Na nga wu nuim ei,” nitim. Enim akup, amp ei nga mbuⱡmʉl kʉⱡ mel, ti nga mundmong iti natʉk, uⱡ kun mbʉ mint itʉi!
6 Sara foi assim; ela obedecia a Abraão e o chamava de “meu senhor”. Você será agora sua filha se praticar o bem e não tiver medo de nada.
7 Enim amp tʉtmin wu kʉⱡ uⱡ ei mel ku, en enim nga moⱡpa kundi orunga, amp ei nga ronduⱡ ti mon. Ei pilik kʉn, rʉp kai etʉk, eng nduk tek muⱡʉi! I eng uⱡ ei ndi, amp ei, nim wu kʉn, kup etpa moⱡpa, wote Got nga wamp kaⱡpa ti, uⱡ ronduⱡ ei tinggil. Uⱡ ei mel eng ndam, enim nga atinga rong ila mel ti ndi, imp muⱡi nambʉⱡʉmba.
7 Também você, marido, na vida em comum com a esposa, reconheça que a mulher é o sexo mais fraco e que por isso deve ser tratada com respeito. Porque a esposa também vai receber, junto com você, o dom da vida, que é dado por Deus. Aja assim para que nada atrapalhe as orações de vocês.
8 Ik nʉmp pora nduimp etʉp ei mel nʉnt. Enim pora numan tenda pilik, wamp kʉn pora, uⱡ kai mbʉ etʉk, angmʉn wung orunga mormin mbʉ, kont kulk, numan nguk, numan meka rui mbʉ kandʉk ti nʉtʉi!
8 Finalmente, que todos vocês tenham o mesmo modo de pensar e de sentir. Amem uns aos outros e sejam educados e humildes uns com os outros.
9 Enim etʉk kit mondung ndam, punt rui nʉrʉi! Ik mura ngung ndam, punt rui narʉk memp ik kai mbila mint, punt rʉi! Nambuⱡ emel, memp ik kai ei, Got ndi, enim kʉn unt mi tepa nguimp nimba, enim wi ropa rukʉr titim.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, paguem a ofensa com uma bênção porque, quando Deus os chamou , ele prometeu dar uma bênção a vocês.
10 — ausente —
10 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser gozar a vida e ter dias felizes não fale coisas más e não conte mentiras.
11 — ausente —
11 Afaste-se do mal e faça o bem; procure a paz e faça tudo para alcançá-la.
12 — ausente —
12 Pois o Senhor olha com atenção as pessoas honestas e ouve os seus pedidos, porém é contra os que fazem o mal.”
13 Nim uⱡ kai ti itimp nʉk pin ndam, nam ndi, nim romba?
13 Se, de fato, vocês quiserem fazer o bem, quem lhes fará o mal?
14 Wote, nim uⱡ kai ti etkʉn mindil nun ndam, nim memp kai tin wamp ei morʉn! Wamp mbʉ nga mundmong iti natʉk, kʉⱡ kel numan pili nʉpʉlʉi!
14 Como vocês serão felizes se tiverem de sofrer por fazerem o que é certo! Não tenham medo de ninguém, nem fiquem preocupados.
15 Ei kelik, enim ndi, Kraist tʉk mundmong orunga mondʉk, wote etʉk enim nga numan ila Wu Nuim rundʉi! Nim nga numan ila, nokundkʉn morʉn uⱡ ei, wamp ti ndi, nim kʉn omba, waldpa em ndam, ik puⱡ petʉm ei mel nʉkʉn, kai etkʉn nguin ei nga rʉk rʉk ui mbila, tʉkʉn kun etkʉn muⱡi!
15 Tenham no coração de vocês respeito por Cristo e o tratem como Senhor. Estejam sempre prontos para responder a qualquer pessoa que pedir que expliquem a esperança que vocês têm.
16 Wote, enim nga numan orunga piral nangga, koma pou raⱡ tek, wote tʉpa ou ndui uⱡ ei, etʉk molk ik nʉi! Ei mel tanggina, wote enim Kraist pep rok, uⱡ kai mbʉ etangina, wamp mat ndi, ik kit nʉk etmin wamp mbʉ, en enim pipil kuⱡing.
16 Porém façam isso com educação e respeito. Tenham sempre a consciência limpa. Assim, quando vocês forem insultados, os que falarem mal da boa conduta de vocês como seguidores de Cristo ficarão envergonhados.
17 Got nga numan ila pep ropʉn, uⱡ kai mbʉ etpʉn, mindil timin ndam, ei kapⱡa. Muna tʉn mbun ⱡawa etpʉn mindil timʉn nda, ei kapⱡa mon!
17 Porque é melhor sofrer por fazer o bem, se for esta a vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Ui tʉngʉnda mint, Kraist ndi, wamp pora nga uⱡ ⱡawa nit mbʉ nga kurum. Wu kun kai ti, tʉn wamp kit mbʉ nga koⱡpa, wote tʉn mepa, Got kʉn nondpa purum. Elim nga kʉng orunga rok kondrung, wote elim nga min orunga, ⱡoporpa oⱡa omba, akup kont morum.
18 Pois o próprio Cristo sofreu uma vez por todas pelos pecados, um homem bom em favor dos maus, para levar vocês a Deus. Ele morreu no corpo, mas foi ressuscitado no espírito,
19 Muⱡnga ila, ⱡoporpa oⱡa omba kun mba, kan ila petʉng muⱡnga mbʉ kʉn, ik puⱡ nimba ngurum.
19 e no espírito foi e pregou aos espíritos que estavam presos .
20 Unt kor nga, Nowa nga nu sip rukrʉm ui ila, muⱡnga mbo kʉⱡ ndi, Got nga ik ei, tʉk roi ndurʉng. Uⱡ ei, Got ndi, punt rui narʉpa puⱡnga mba, nu kui urum ei kʉn, wamp enggika mint, nu ei ndi, mepa oⱡa mba, etpa peng kont titim.
20 Estes eram os espíritos daqueles que não tinham obedecido a Deus, quando ele ficou esperando com paciência nos dias em que Noé estava construindo a barca. As poucas pessoas que estavam nela, oito ao todo, foram salvas pela água.
21 Nu pʉnmʉn ei, enim akup nu tilmina, etpa ti uⱡ ila nga to ropa petʉm. Uⱡ ei, kʉng ⱡar kil ngui uⱡ ei nga mon! Numan kai muⱡangga nimbun Got kʉn mi tetmʉn. Jisas Kraist koⱡpa tikil rurum uⱡ ila, enim etpa peng kont titim.
21 Aquela água representava o batismo, que agora salva vocês. Esse batismo não é lavar a sujeira do corpo, mas é o compromisso feito com Deus, o qual vem de uma consciência limpa. Essa salvação vem por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Elim muⱡ kona kor purum, Got nga ki mbo orunga moⱡpa, muⱡ kona anggelo mbʉ kʉn, wote uⱡ ronduⱡ elpa elpa tetʉm mbʉ pora, tʉpa mana ndupa, oⱡa orunga morum.
22 que foi para o céu e está do lado direito de Deus, governando os anjos, as autoridades e os poderes do céu .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.