1 Pedro 3

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 — ausente —
1 Semelhantemente, vós, mulheres, sede sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, pelo porte de suas mulheres sejam ganhos sem palavra;
2 — ausente —
2 Considerando a vossa vida casta, em temor.
3 En enim nga kʉng orunga mon pangga nʉk, peng kom etʉk, nde mong rumbulk, wal pʉki kai mat pakuk iti nʉtʉi!
3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de jóias de ouro, na compostura dos vestidos;
4 Ei kelik, en enim nga numan rukrʉng orunga ou ndʉi! Pora ni nandʉtʉm uⱡ kai ei, numan kundil ni kandʉk tʉk, muⱡnga koma ti, ti tek moⱡung ndam, Got nga mong waⱡ ila, uⱡ kai ronduⱡ ti enmin nimba kandrum.
4 Mas o homem encoberto no coração; no incorruptível traje de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 Ei nga, unt kor nga mondpa pili amp kai wingti morung mbʉ, en enim nga numan ei, Got kʉn tek, wamʉl nga mana orunga morung. Uⱡ ei ndi, en enim nga numan orunga, etʉk kai mondrʉng.
5 Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus, e estavam sujeitas aos seus próprios maridos;
6 Sara ni amp ei, uⱡ ei mel itim. Aparam nga ik teng ndupa, wam kundpa, nimba mel, “Na nga wu nuim ei,” nitim. Enim akup, amp ei nga mbuⱡmʉl kʉⱡ mel, ti nga mundmong iti natʉk, uⱡ kun mbʉ mint itʉi!
6 Como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, fazendo o bem, e não temendo nenhum espanto.
7 Enim amp tʉtmin wu kʉⱡ uⱡ ei mel ku, en enim nga moⱡpa kundi orunga, amp ei nga ronduⱡ ti mon. Ei pilik kʉn, rʉp kai etʉk, eng nduk tek muⱡʉi! I eng uⱡ ei ndi, amp ei, nim wu kʉn, kup etpa moⱡpa, wote Got nga wamp kaⱡpa ti, uⱡ ronduⱡ ei tinggil. Uⱡ ei mel eng ndam, enim nga atinga rong ila mel ti ndi, imp muⱡi nambʉⱡʉmba.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus co-herdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 Ik nʉmp pora nduimp etʉp ei mel nʉnt. Enim pora numan tenda pilik, wamp kʉn pora, uⱡ kai mbʉ etʉk, angmʉn wung orunga mormin mbʉ, kont kulk, numan nguk, numan meka rui mbʉ kandʉk ti nʉtʉi!
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis.
9 Enim etʉk kit mondung ndam, punt rui nʉrʉi! Ik mura ngung ndam, punt rui narʉk memp ik kai mbila mint, punt rʉi! Nambuⱡ emel, memp ik kai ei, Got ndi, enim kʉn unt mi tepa nguimp nimba, enim wi ropa rukʉr titim.
9 Não tornando mal por mal, ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo; sabendo que para isto fostes chamados, para que por herança alcanceis a bênção.
10 — ausente —
10 Porque Quem quer amar a vida, E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal, E os seus lábios não falem engano.
11 — ausente —
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; Busque a paz, e siga-a.
12 — ausente —
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, E os seus ouvidos atentos às suas orações; Mas o rosto do Senhor é contra os que fazem o mal.
13 Nim uⱡ kai ti itimp nʉk pin ndam, nam ndi, nim romba?
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes seguidores do bem?
14 Wote, nim uⱡ kai ti etkʉn mindil nun ndam, nim memp kai tin wamp ei morʉn! Wamp mbʉ nga mundmong iti natʉk, kʉⱡ kel numan pili nʉpʉlʉi!
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bemaventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
15 Ei kelik, enim ndi, Kraist tʉk mundmong orunga mondʉk, wote etʉk enim nga numan ila Wu Nuim rundʉi! Nim nga numan ila, nokundkʉn morʉn uⱡ ei, wamp ti ndi, nim kʉn omba, waldpa em ndam, ik puⱡ petʉm ei mel nʉkʉn, kai etkʉn nguin ei nga rʉk rʉk ui mbila, tʉkʉn kun etkʉn muⱡi!
15 Antes, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,
16 Wote, enim nga numan orunga piral nangga, koma pou raⱡ tek, wote tʉpa ou ndui uⱡ ei, etʉk molk ik nʉi! Ei mel tanggina, wote enim Kraist pep rok, uⱡ kai mbʉ etangina, wamp mat ndi, ik kit nʉk etmin wamp mbʉ, en enim pipil kuⱡing.
16 Tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom porte em Cristo.
17 Got nga numan ila pep ropʉn, uⱡ kai mbʉ etpʉn, mindil timin ndam, ei kapⱡa. Muna tʉn mbun ⱡawa etpʉn mindil timʉn nda, ei kapⱡa mon!
17 Porque melhor é que padeçais fazendo bem (se a vontade de Deus assim o quer), do que fazendo mal.
18 Ui tʉngʉnda mint, Kraist ndi, wamp pora nga uⱡ ⱡawa nit mbʉ nga kurum. Wu kun kai ti, tʉn wamp kit mbʉ nga koⱡpa, wote tʉn mepa, Got kʉn nondpa purum. Elim nga kʉng orunga rok kondrung, wote elim nga min orunga, ⱡoporpa oⱡa omba, akup kont morum.
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito;
19 Muⱡnga ila, ⱡoporpa oⱡa omba kun mba, kan ila petʉng muⱡnga mbʉ kʉn, ik puⱡ nimba ngurum.
19 No qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Unt kor nga, Nowa nga nu sip rukrʉm ui ila, muⱡnga mbo kʉⱡ ndi, Got nga ik ei, tʉk roi ndurʉng. Uⱡ ei, Got ndi, punt rui narʉpa puⱡnga mba, nu kui urum ei kʉn, wamp enggika mint, nu ei ndi, mepa oⱡa mba, etpa peng kont titim.
20 Os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água;
21 Nu pʉnmʉn ei, enim akup nu tilmina, etpa ti uⱡ ila nga to ropa petʉm. Uⱡ ei, kʉng ⱡar kil ngui uⱡ ei nga mon! Numan kai muⱡangga nimbun Got kʉn mi tetmʉn. Jisas Kraist koⱡpa tikil rurum uⱡ ila, enim etpa peng kont titim.
21 Que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, o batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Elim muⱡ kona kor purum, Got nga ki mbo orunga moⱡpa, muⱡ kona anggelo mbʉ kʉn, wote uⱡ ronduⱡ elpa elpa tetʉm mbʉ pora, tʉpa mana ndupa, oⱡa orunga morum.
22 O qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu, havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.