1 Pedro 3

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Semelhantemente vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos; para que também, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavra pelo procedimento de suas mulheres,
2 — ausente —
2 considerando o vosso procedimento casto e com temor.
3 En enim nga kʉng orunga mon pangga nʉk, peng kom etʉk, nde mong rumbulk, wal pʉki kai mat pakuk iti nʉtʉi!
3 Não seja o seu adorno o enfeite exterior dos cabelos entrançados, das guarnições de renda de ouro ou da compostura dos vestidos,
4 Ei kelik, en enim nga numan rukrʉng orunga ou ndʉi! Pora ni nandʉtʉm uⱡ kai ei, numan kundil ni kandʉk tʉk, muⱡnga koma ti, ti tek moⱡung ndam, Got nga mong waⱡ ila, uⱡ kai ronduⱡ ti enmin nimba kandrum.
4 mas seja o homem que está escondido no coração, no vestido incorruptível de um espírito manso e tranqüilo, que é de grande estima diante de Deus.
5 Ei nga, unt kor nga mondpa pili amp kai wingti morung mbʉ, en enim nga numan ei, Got kʉn tek, wamʉl nga mana orunga morung. Uⱡ ei ndi, en enim nga numan orunga, etʉk kai mondrʉng.
5 Pois assim se adornavam também noutro tempo as santas mulheres que esperavam em Deus, estando sujeitas a seus maridos,
6 Sara ni amp ei, uⱡ ei mel itim. Aparam nga ik teng ndupa, wam kundpa, nimba mel, “Na nga wu nuim ei,” nitim. Enim akup, amp ei nga mbuⱡmʉl kʉⱡ mel, ti nga mundmong iti natʉk, uⱡ kun mbʉ mint itʉi!
6 como Sara obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vos tornais filhas, se fazeis o bem e não temeis perturbação alguma.
7 Enim amp tʉtmin wu kʉⱡ uⱡ ei mel ku, en enim nga moⱡpa kundi orunga, amp ei nga ronduⱡ ti mon. Ei pilik kʉn, rʉp kai etʉk, eng nduk tek muⱡʉi! I eng uⱡ ei ndi, amp ei, nim wu kʉn, kup etpa moⱡpa, wote Got nga wamp kaⱡpa ti, uⱡ ronduⱡ ei tinggil. Uⱡ ei mel eng ndam, enim nga atinga rong ila mel ti ndi, imp muⱡi nambʉⱡʉmba.
7 Igualmente vós, maridos, vivei com elas segundo a ciência, como sendo vaso mulheril mais fraco, dando-lhes honra como a herdeiras juntamente convosco da graça da vida, para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Ik nʉmp pora nduimp etʉp ei mel nʉnt. Enim pora numan tenda pilik, wamp kʉn pora, uⱡ kai mbʉ etʉk, angmʉn wung orunga mormin mbʉ, kont kulk, numan nguk, numan meka rui mbʉ kandʉk ti nʉtʉi!
8 Finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, cheios de amor fraternal, misericordiosos, humildes,
9 Enim etʉk kit mondung ndam, punt rui nʉrʉi! Ik mura ngung ndam, punt rui narʉk memp ik kai mbila mint, punt rʉi! Nambuⱡ emel, memp ik kai ei, Got ndi, enim kʉn unt mi tepa nguimp nimba, enim wi ropa rukʉr titim.
9 não retribuindo mal por mal, nem injúria por injúria; mas, pelo contrário, bendizendo, porque para isto fostes chamados, a fim de que recebais bênção por herança.
10 — ausente —
10 Pois: Quem quer amar a vida E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal E os seus lábios não falem engano,
11 — ausente —
11 Aparte-se do mal, e faça o bem, Busque a paz e vá após dela;
12 — ausente —
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos E os seus ouvidos atentos às súplicas deles, Mas o rosto do Senhor está sobre os que fazem o mal.
13 Nim uⱡ kai ti itimp nʉk pin ndam, nam ndi, nim romba?
13 Quem é o que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Wote, nim uⱡ kai ti etkʉn mindil nun ndam, nim memp kai tin wamp ei morʉn! Wamp mbʉ nga mundmong iti natʉk, kʉⱡ kel numan pili nʉpʉlʉi!
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, bem-aventurados sereis; e não temais as suas ameaças, nem vos turbeis;
15 Ei kelik, enim ndi, Kraist tʉk mundmong orunga mondʉk, wote etʉk enim nga numan ila Wu Nuim rundʉi! Nim nga numan ila, nokundkʉn morʉn uⱡ ei, wamp ti ndi, nim kʉn omba, waldpa em ndam, ik puⱡ petʉm ei mel nʉkʉn, kai etkʉn nguin ei nga rʉk rʉk ui mbila, tʉkʉn kun etkʉn muⱡi!
15 antes santificai em vossos corações a Cristo como Senhor; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a todo aquele que vos pedir a razão da esperança que há em vós;
16 Wote, enim nga numan orunga piral nangga, koma pou raⱡ tek, wote tʉpa ou ndui uⱡ ei, etʉk molk ik nʉi! Ei mel tanggina, wote enim Kraist pep rok, uⱡ kai mbʉ etangina, wamp mat ndi, ik kit nʉk etmin wamp mbʉ, en enim pipil kuⱡing.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, fiquem confundidos os que vituperam o vosso bom procedimento em Cristo.
17 Got nga numan ila pep ropʉn, uⱡ kai mbʉ etpʉn, mindil timin ndam, ei kapⱡa. Muna tʉn mbun ⱡawa etpʉn mindil timʉn nda, ei kapⱡa mon!
17 Porque melhor é sofrerdes fazendo o bem, se a vontade de Deus assim o quer, do que fazendo o mal.
18 Ui tʉngʉnda mint, Kraist ndi, wamp pora nga uⱡ ⱡawa nit mbʉ nga kurum. Wu kun kai ti, tʉn wamp kit mbʉ nga koⱡpa, wote tʉn mepa, Got kʉn nondpa purum. Elim nga kʉng orunga rok kondrung, wote elim nga min orunga, ⱡoporpa oⱡa omba, akup kont morum.
18 Porque também Cristo morreu uma só vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; sendo, na verdade, morto na carne, mas vivificado no espírito;
19 Muⱡnga ila, ⱡoporpa oⱡa omba kun mba, kan ila petʉng muⱡnga mbʉ kʉn, ik puⱡ nimba ngurum.
19 no qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Unt kor nga, Nowa nga nu sip rukrʉm ui ila, muⱡnga mbo kʉⱡ ndi, Got nga ik ei, tʉk roi ndurʉng. Uⱡ ei, Got ndi, punt rui narʉpa puⱡnga mba, nu kui urum ei kʉn, wamp enggika mint, nu ei ndi, mepa oⱡa mba, etpa peng kont titim.
20 os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava, nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas se salvaram através da água,
21 Nu pʉnmʉn ei, enim akup nu tilmina, etpa ti uⱡ ila nga to ropa petʉm. Uⱡ ei, kʉng ⱡar kil ngui uⱡ ei nga mon! Numan kai muⱡangga nimbun Got kʉn mi tetmʉn. Jisas Kraist koⱡpa tikil rurum uⱡ ila, enim etpa peng kont titim.
21 que também agora, por uma verdadeira figura-o batismo, vos salva, o qual não é o despojamento da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo,
22 Elim muⱡ kona kor purum, Got nga ki mbo orunga moⱡpa, muⱡ kona anggelo mbʉ kʉn, wote uⱡ ronduⱡ elpa elpa tetʉm mbʉ pora, tʉpa mana ndupa, oⱡa orunga morum.
22 que está à destra de Deus, tendo subido ao céu; havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potestades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.