1 Pedro 2

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ei nga, enim uⱡ ⱡawa kit iti uⱡ mbʉ, wak rʉi, ik kol rui nʉrʉi! Uⱡ kol mbʉ iti natʉk, wʉlʉk rui narʉk, wote ik kit ni uⱡ mbʉ iti natʉk, wak rʉi!
1 Portanto, abandonem toda maldade, todo engano, hipocrisia e inveja, bem como todo tipo de maledicência.
2 Enim kangambuⱡa nana mel molk, rʉk rʉk Got nga ik ei, enim nga min orunga, aim nuing ei nga, waka kulk muⱡʉi! Ei nok kʉn, ou etʉk moⱡangina kʉn, enim etpa tʉmba.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem o genuíno leite espiritual, para que, por ele, lhes seja dado crescimento para a salvação,
3 Buk Wingti ila, nimba mel,
3 se é que vocês já têm a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Enim Nuim ei kʉn wʉi! Kont mul ku muⱡ waⱡ ei, wamp mbʉ ndi, mel wei ti nʉk pilik, tʉk mbuⱡ nguk, wak rorung. Ni wote, Got ndi, ku ingk ronduⱡ ei, nimba mbi ropa oⱡa titim.
4 Chegando-se a ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Enim kunda ku, kont mul ku muⱡ waⱡ kʉⱡ, Got nga numan ila enim etpa, Muⱡnga Wingti nga manga rundimp nimba pʉtʉm. I etʉk, enim ok, wu pris rʉⱡaip wingti mbʉ molk, wote Jisas Kraist nga mbi ila, enim nga muⱡnga ei nga, Got kʉn angge nʉk, rukʉr ndangina, tindiⱡim ei, Got kʉn oⱡa pangga, elim kai pilpa, angge nʉk nguing mel mbʉ, kapⱡa nimba tʉmba.
5 também vocês, como pedras que vivem, são edificados casa espiritual para serem sacerdócio santo, a fim de oferecerem sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por meio de Jesus Cristo.
6 Buk Wingti ei ndi, nimba mel,
6 Pois isso está na Escritura: “Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será envergonhado.”
7 Ku muⱡ waⱡ ei, nim mondʉk pili wamp ei nga ku ronduⱡ kai. Ei wote, mondʉk pili napʉlʉng wamp mbʉ nga ik ei, mel petʉm,
7 Portanto, para vocês, os que creem, esta pedra é preciosa. Mas, para os descrentes, “A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a pedra angular.”
8 Wote, Buk Wingti ila, ik kat nimba mel,
8 E: “Pedra de tropeço e rocha de ofensa.” São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram destinados.
9 Wote, enim, Got ndi, wi ropa titim wamp kʉⱡ. Ei nga, enim elim nga wamp rʉⱡaip mendpʉⱡ kʉⱡ mormin. Enim Wu Nuim Mumuk ei nga pris rʉⱡaip kʉⱡ mormin. Wamp wingti kʉⱡ mormin. Got elim nga wamp mendpʉⱡ kʉⱡ, enim unt rumbʉⱡ ila moⱡnga, wote elim ndi, enim etpa tʉpa rʉngaⱡ kai ila mundrum. Uⱡ mbʉ nga, elim nga mbi paka rundeing nimba, enim wi ropa rukʉr titim.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamar as virtudes daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Enim unt Got nga wamp rʉⱡaip kat muⱡi nambʉrʉng. Wote, akup enim Got nga wamp rʉⱡaip mendpʉⱡ kʉⱡ mormin. Enim unt Got nga wamp kont kul uⱡ ei, pilik mbi ndui nandʉrʉng. Wote, akup enim ndi, elim nga wamp kont kul uⱡ ei, rukʉr tʉtʉng.
10 Antes, vocês nem eram povo, mas agora são povo de Deus; antes, não tinham alcançado misericórdia, mas agora alcançaram misericórdia.
11 Na nga wamp puⱡ mendpʉⱡ kʉⱡ, enim ya mʉi kona ila wamp tʉma mel, ralk ok mormin. Ei nga, enim man ngump nʉnt ei, enim unt etʉng uⱡ kit mbʉ, tʉk mbuⱡ ngʉi. Uⱡ kit unt nga etʉng mbʉ, enim nga numan ila pepa oⱡa omba, min ei kʉn el rorum.
11 Amados, peço a vocês, como peregrinos e forasteiros que são, que se abstenham das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Enim wamp rʉⱡaip ekit orunga mbʉ kʉn, moⱡpa kundi orunga, uⱡ kun kai mbʉ itʉi! Wote enim kʉn, ik nʉk kit mondʉk, eng ei kʉn, tʉnggʉt Got om Ui Ou ei kʉn, enim nga uⱡ kai etʉng mbʉ, kandʉk mbi nduk, wote Got nga mbi paka runding.
12 tendo conduta exemplar no meio dos gentios, para que, quando eles os acusarem de malfeitores, observando as boas obras que vocês praticam, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 — ausente —
13 Por causa do Senhor, estejam sujeitos a toda instituição humana, quer seja ao rei, como soberano,
14 — ausente —
14 quer seja às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Ei nga, Got ndi, elim nga numan ila enim uⱡ ei mel iteing nimba pʉtʉm. Enim uⱡ kai mbʉ tangina, enim kʉn nʉk, kit mondʉk, ik roldʉnga nʉk eng wamp mbʉ, keta mum kʉn muⱡeing.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Ei kʉn, enim wamp mat, numan kun kai pendʉk, wei mormun ei mel muⱡʉi! Wote, en enim nga wei mul uⱡ ei, tʉk wal pʉki mel pakʉk, uⱡ kit mbʉ, etʉk mo rui nʉrʉi! Got nga kongun kindmant wamp kupa kʉⱡ muⱡʉi!
16 Como pessoas livres que são, não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; pelo contrário, vivam como servos de Deus.
17 Enim ndi, wamp mbʉ pora, tʉk ou ndʉi! Enim nga wung ila mondpa pili angmʉn mbʉ, numan nguk, Got tʉk ou nduk mbi paka rondʉk itʉi! Wote, wamp nga wu peng mumuk morum ei, tʉk ou nduk itʉi!
17 Tratem todos com honra, amem os irmãos na fé, temam a Deus e honrem o rei.
18 Enim kongun kindmant wamp mbʉ pilik, enim nga wu ou mbʉ nga mana orunga molk, tʉk ou minal ndʉi. Uⱡ kai etʉm ti kep, kit etʉm ti kep, tʉk ou mint ndʉi.
18 Servos, sejam obedientes ao senhor de vocês, com todo o temor. E não somente se ele for bom e cordial, mas também se for mau.
19 Ei nambuⱡ emel, enim Got nga numan pʉtʉm uⱡ ei pep rok molk, mbun mindil ti natʉlmina mbʉ, tʉng ndam, Got ndi, enim memp pendʉmba.
19 Porque isto é agradável a Deus, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Enim uⱡ ⱡawa ti, elingina rormin ei kʉn, mindil ting mel tʉtmin. Ei kʉn, mbi kai ti natʉtmin. Wote, enim uⱡ kun kai ti itangina, mbun mindil nguk eng ndam, Got ndi, enim memp pendʉmba.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo castigados por isso, vocês o suportam com paciência? Se, entretanto, quando praticam o bem, vocês são igualmente afligidos e o suportam com paciência, isto é agradável a Deus.
21 Uⱡ ei nga, Got ndi, enim wi ropa titim. Nambuⱡ emel, Kraist ei, enim nga nimba mindil nurum ei mel, akup enim ndi tʉk ou nduk molk, elim nga kʉmp ei pep rʉi!
21 Porque para isto mesmo vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando exemplo para que vocês sigam os seus passos.
22 “Kraist ndi, uⱡ kit ti iti nʉtʉtʉm! Wamp ndi, elim nga keta ila ik kol ti pili napʉtʉng,” nʉtʉm.
22 Ele não cometeu pecado, nem foi encontrado engano em sua boca.
23 Elim ik mura ngurung ndam, ik ti punt ropa, ni nʉndʉtʉm. Elim mindil ngurum ei kʉn, punt rop timp nimba uⱡ ti iti nʉtʉtʉm. Ei kelpa, elim nga numan ei mepa mba, elim nga Got wu kupa ei kʉn titim.
23 Pois ele, quando insultado, não revidava com insultos; quando maltratado, não fazia ameaças, mas se entregava àquele que julga retamente,
24 Kraist ndi, tʉn nga uⱡ kit mbʉ tʉpa, elim nga kʉng ila koma ropa mba, nde peta ila pitim. Uⱡ ei ndi, ora ndupa, tʉn nga uⱡ kit etmin mbʉ pora, wak ropʉn koⱡpʉn kʉn, kont mul peng ei kandʉp tʉpʉn, uⱡ kun kai mbʉ pep rʉmin. Elim nga kʉng ila, kip mundrum mbʉ ndi, enim aldpa etpa kai mundrum.
24 carregando ele mesmo, em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça. Pelas feridas dele vocês foram sarados.
25 Unt enim kng sipsip mel, nombuⱡa mam tiki purung. Wote akup, enim numan ropʉl rok, wamp min nga Rʉp Etʉm Wu ei, pep reing nimba, mepa yant urum.
25 Porque vocês estavam desgarrados como ovelhas; agora, porém, se converteram ao Pastor e Bispo da alma de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.