1 Pedro 2

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ei nga, enim uⱡ ⱡawa kit iti uⱡ mbʉ, wak rʉi, ik kol rui nʉrʉi! Uⱡ kol mbʉ iti natʉk, wʉlʉk rui narʉk, wote ik kit ni uⱡ mbʉ iti natʉk, wak rʉi!
1 Abandonando toda a malícia, e todo o engano, e hipocrisias, e invejas, e toda a maledicência.
2 Enim kangambuⱡa nana mel molk, rʉk rʉk Got nga ik ei, enim nga min orunga, aim nuing ei nga, waka kulk muⱡʉi! Ei nok kʉn, ou etʉk moⱡangina kʉn, enim etpa tʉmba.
2 Como bebês recém-nascidos, desejai o leite genuíno da palavra, a fim de que assim possais crescer,
3 Buk Wingti ila, nimba mel,
3 se é que já provastes que o Senhor é benévolo.
4 Enim Nuim ei kʉn wʉi! Kont mul ku muⱡ waⱡ ei, wamp mbʉ ndi, mel wei ti nʉk pilik, tʉk mbuⱡ nguk, wak rorung. Ni wote, Got ndi, ku ingk ronduⱡ ei, nimba mbi ropa oⱡa titim.
4 Chegando-vos para ele, como para uma pedra viva, reprovada, de fato, pelos homens, mas eleita por Deus, e preciosa.
5 Enim kunda ku, kont mul ku muⱡ waⱡ kʉⱡ, Got nga numan ila enim etpa, Muⱡnga Wingti nga manga rundimp nimba pʉtʉm. I etʉk, enim ok, wu pris rʉⱡaip wingti mbʉ molk, wote Jisas Kraist nga mbi ila, enim nga muⱡnga ei nga, Got kʉn angge nʉk, rukʉr ndangina, tindiⱡim ei, Got kʉn oⱡa pangga, elim kai pilpa, angge nʉk nguing mel mbʉ, kapⱡa nimba tʉmba.
5 Vós também, como pedras vivas, sois edificados uma casa espiritual, um sacerdócio santo, para oferecer sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Buk Wingti ei ndi, nimba mel,
6 Porquanto também a Escritura contém: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa; e aquele que nela crer não será confundido.
7 Ku muⱡ waⱡ ei, nim mondʉk pili wamp ei nga ku ronduⱡ kai. Ei wote, mondʉk pili napʉlʉng wamp mbʉ nga ik ei, mel petʉm,
7 E assim para vós, os que credes, ele é precioso, mas para os desobedientes, a pedra que os construtores reprovaram, essa mesma foi feita a principal da esquina.
8 Wote, Buk Wingti ila, ik kat nimba mel,
8 E uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, também para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Wote, enim, Got ndi, wi ropa titim wamp kʉⱡ. Ei nga, enim elim nga wamp rʉⱡaip mendpʉⱡ kʉⱡ mormin. Enim Wu Nuim Mumuk ei nga pris rʉⱡaip kʉⱡ mormin. Wamp wingti kʉⱡ mormin. Got elim nga wamp mendpʉⱡ kʉⱡ, enim unt rumbʉⱡ ila moⱡnga, wote elim ndi, enim etpa tʉpa rʉngaⱡ kai ila mundrum. Uⱡ mbʉ nga, elim nga mbi paka rundeing nimba, enim wi ropa rukʉr titim.
9 Mas vós sois uma geração escolhida, um sacerdócio real, uma nação santa, um povo peculiar, para que anuncieis os louvores daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Enim unt Got nga wamp rʉⱡaip kat muⱡi nambʉrʉng. Wote, akup enim Got nga wamp rʉⱡaip mendpʉⱡ kʉⱡ mormin. Enim unt Got nga wamp kont kul uⱡ ei, pilik mbi ndui nandʉrʉng. Wote, akup enim ndi, elim nga wamp kont kul uⱡ ei, rukʉr tʉtʉng.
10 Vós que em tempo passado não éreis povo, mas sois agora o povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 Na nga wamp puⱡ mendpʉⱡ kʉⱡ, enim ya mʉi kona ila wamp tʉma mel, ralk ok mormin. Ei nga, enim man ngump nʉnt ei, enim unt etʉng uⱡ kit mbʉ, tʉk mbuⱡ ngʉi. Uⱡ kit unt nga etʉng mbʉ, enim nga numan ila pepa oⱡa omba, min ei kʉn el rorum.
11 Mui amados, rogo-vos, como estrangeiros e peregrinos, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que guerreiam contra a alma.
12 Enim wamp rʉⱡaip ekit orunga mbʉ kʉn, moⱡpa kundi orunga, uⱡ kun kai mbʉ itʉi! Wote enim kʉn, ik nʉk kit mondʉk, eng ei kʉn, tʉnggʉt Got om Ui Ou ei kʉn, enim nga uⱡ kai etʉng mbʉ, kandʉk mbi nduk, wote Got nga mbi paka runding.
12 Sendo o vosso comportamento honesto entre os gentios, para que, apesar de falarem mal de vós, como falam de malfeitores, possam glorificar a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós hão de contemplar.
13 — ausente —
13 Submetei-vos, pois, a todo decreto humano por amor ao Senhor; quer seja ao rei, como superior;
14 — ausente —
14 quer aos governadores, ou àqueles por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 Ei nga, Got ndi, elim nga numan ila enim uⱡ ei mel iteing nimba pʉtʉm. Enim uⱡ kai mbʉ tangina, enim kʉn nʉk, kit mondʉk, ik roldʉnga nʉk eng wamp mbʉ, keta mum kʉn muⱡeing.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, possais silenciar a ignorância dos homens insensatos.
16 Ei kʉn, enim wamp mat, numan kun kai pendʉk, wei mormun ei mel muⱡʉi! Wote, en enim nga wei mul uⱡ ei, tʉk wal pʉki mel pakʉk, uⱡ kit mbʉ, etʉk mo rui nʉrʉi! Got nga kongun kindmant wamp kupa kʉⱡ muⱡʉi!
16 Como livres, e não usando a liberdade como uma capa para a malícia, mas como servos de Deus.
17 Enim ndi, wamp mbʉ pora, tʉk ou ndʉi! Enim nga wung ila mondpa pili angmʉn mbʉ, numan nguk, Got tʉk ou nduk mbi paka rondʉk itʉi! Wote, wamp nga wu peng mumuk morum ei, tʉk ou nduk itʉi!
17 Honrai a todos os homens. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Enim kongun kindmant wamp mbʉ pilik, enim nga wu ou mbʉ nga mana orunga molk, tʉk ou minal ndʉi. Uⱡ kai etʉm ti kep, kit etʉm ti kep, tʉk ou mint ndʉi.
18 Servos, sujeitai-vos aos vossos senhores com todo o temor, não somente aos bons e gentis, mas também aos perversos.
19 Ei nambuⱡ emel, enim Got nga numan pʉtʉm uⱡ ei pep rok molk, mbun mindil ti natʉlmina mbʉ, tʉng ndam, Got ndi, enim memp pendʉmba.
19 Pois isso é digno de reconhecimento, que um homem, por causa da consciência para com Deus, passe por aflição, sofrendo injustamente.
20 Enim uⱡ ⱡawa ti, elingina rormin ei kʉn, mindil ting mel tʉtmin. Ei kʉn, mbi kai ti natʉtmin. Wote, enim uⱡ kun kai ti itangina, mbun mindil nguk eng ndam, Got ndi, enim memp pendʉmba.
20 Porque, que glória será essa, se sois esbofeteados por vossas faltas, devendo suportar pacientemente? Mas se, fazendo o bem, sofreis por isso, e suportais pacientemente, isso é aceitável a Deus.
21 Uⱡ ei nga, Got ndi, enim wi ropa titim. Nambuⱡ emel, Kraist ei, enim nga nimba mindil nurum ei mel, akup enim ndi tʉk ou nduk molk, elim nga kʉmp ei pep rʉi!
21 Porque para isto sois chamados; pois Cristo também sofreu por nós, deixando-nos um exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 “Kraist ndi, uⱡ kit ti iti nʉtʉtʉm! Wamp ndi, elim nga keta ila ik kol ti pili napʉtʉng,” nʉtʉm.
22 O qual não pecou, e nem malícia se achou em sua boca.
23 Elim ik mura ngurung ndam, ik ti punt ropa, ni nʉndʉtʉm. Elim mindil ngurum ei kʉn, punt rop timp nimba uⱡ ti iti nʉtʉtʉm. Ei kelpa, elim nga numan ei mepa mba, elim nga Got wu kupa ei kʉn titim.
23 O qual, quando injuriado, não devolvia a injúria, e quando sofria, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente.
24 Kraist ndi, tʉn nga uⱡ kit mbʉ tʉpa, elim nga kʉng ila koma ropa mba, nde peta ila pitim. Uⱡ ei ndi, ora ndupa, tʉn nga uⱡ kit etmin mbʉ pora, wak ropʉn koⱡpʉn kʉn, kont mul peng ei kandʉp tʉpʉn, uⱡ kun kai mbʉ pep rʉmin. Elim nga kʉng ila, kip mundrum mbʉ ndi, enim aldpa etpa kai mundrum.
24 Aquele que em seu próprio corpo levou os nossos pecados sobre o madeiro, para que nós, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes curados.
25 Unt enim kng sipsip mel, nombuⱡa mam tiki purung. Wote akup, enim numan ropʉl rok, wamp min nga Rʉp Etʉm Wu ei, pep reing nimba, mepa yant urum.
25 Porque éreis como ovelhas extraviadas; mas agora voltastes ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.