1 Pedro 2

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ei nga, enim uⱡ ⱡawa kit iti uⱡ mbʉ, wak rʉi, ik kol rui nʉrʉi! Uⱡ kol mbʉ iti natʉk, wʉlʉk rui narʉk, wote ik kit ni uⱡ mbʉ iti natʉk, wak rʉi!
1 Deixando, pois, toda a malícia, todo o engano, e fingimentos, e invejas, e toda a maledicência,
2 Enim kangambuⱡa nana mel molk, rʉk rʉk Got nga ik ei, enim nga min orunga, aim nuing ei nga, waka kulk muⱡʉi! Ei nok kʉn, ou etʉk moⱡangina kʉn, enim etpa tʉmba.
2 desejai, como meninos recém-nascidos, o leite racional, sem dolo, para que por ele cresçais para a salvação,
3 Buk Wingti ila, nimba mel,
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Enim Nuim ei kʉn wʉi! Kont mul ku muⱡ waⱡ ei, wamp mbʉ ndi, mel wei ti nʉk pilik, tʉk mbuⱡ nguk, wak rorung. Ni wote, Got ndi, ku ingk ronduⱡ ei, nimba mbi ropa oⱡa titim.
4 e, chegando-vos para ele, pedra viva, rejeitada, na verdade, pelos homens, mas, para com Deus eleita e preciosa,
5 Enim kunda ku, kont mul ku muⱡ waⱡ kʉⱡ, Got nga numan ila enim etpa, Muⱡnga Wingti nga manga rundimp nimba pʉtʉm. I etʉk, enim ok, wu pris rʉⱡaip wingti mbʉ molk, wote Jisas Kraist nga mbi ila, enim nga muⱡnga ei nga, Got kʉn angge nʉk, rukʉr ndangina, tindiⱡim ei, Got kʉn oⱡa pangga, elim kai pilpa, angge nʉk nguing mel mbʉ, kapⱡa nimba tʉmba.
5 sois vós também quais pedras vivas, edificados como casa espiritual para serdes um sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Buk Wingti ei ndi, nimba mel,
6 Por isso é que se acha na Escritura: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa, E aquele que nele crê, não será envergonhado.
7 Ku muⱡ waⱡ ei, nim mondʉk pili wamp ei nga ku ronduⱡ kai. Ei wote, mondʉk pili napʉlʉng wamp mbʉ nga ik ei, mel petʉm,
7 Para vós, portanto, que credes é a honra; mas para aqueles que descrêem, A pedra que os edificadores rejeitaram, Esta foi posta como a pedra angular
8 Wote, Buk Wingti ila, ik kat nimba mel,
8 e Como uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; porque tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Wote, enim, Got ndi, wi ropa titim wamp kʉⱡ. Ei nga, enim elim nga wamp rʉⱡaip mendpʉⱡ kʉⱡ mormin. Enim Wu Nuim Mumuk ei nga pris rʉⱡaip kʉⱡ mormin. Wamp wingti kʉⱡ mormin. Got elim nga wamp mendpʉⱡ kʉⱡ, enim unt rumbʉⱡ ila moⱡnga, wote elim ndi, enim etpa tʉpa rʉngaⱡ kai ila mundrum. Uⱡ mbʉ nga, elim nga mbi paka rundeing nimba, enim wi ropa rukʉr titim.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo todo seu para que proclameis as grandezas daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz,
10 Enim unt Got nga wamp rʉⱡaip kat muⱡi nambʉrʉng. Wote, akup enim Got nga wamp rʉⱡaip mendpʉⱡ kʉⱡ mormin. Enim unt Got nga wamp kont kul uⱡ ei, pilik mbi ndui nandʉrʉng. Wote, akup enim ndi, elim nga wamp kont kul uⱡ ei, rukʉr tʉtʉng.
10 vós que em outro tempo éreis não povo, mas agora sois povo de Deus, vós que não havíeis alcançado misericórdia, mas agora a tendes alcançado.
11 Na nga wamp puⱡ mendpʉⱡ kʉⱡ, enim ya mʉi kona ila wamp tʉma mel, ralk ok mormin. Ei nga, enim man ngump nʉnt ei, enim unt etʉng uⱡ kit mbʉ, tʉk mbuⱡ ngʉi. Uⱡ kit unt nga etʉng mbʉ, enim nga numan ila pepa oⱡa omba, min ei kʉn el rorum.
11 Amados, rogo-vos como peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais dos desejos carnais, que combatem contra a alma,
12 Enim wamp rʉⱡaip ekit orunga mbʉ kʉn, moⱡpa kundi orunga, uⱡ kun kai mbʉ itʉi! Wote enim kʉn, ik nʉk kit mondʉk, eng ei kʉn, tʉnggʉt Got om Ui Ou ei kʉn, enim nga uⱡ kai etʉng mbʉ, kandʉk mbi nduk, wote Got nga mbi paka runding.
12 tendo o vosso procedimento bom entre os gentios, a fim de que, naquilo em que murmuram de vós como de malfeitores, considerando-vos pelas vossas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 — ausente —
13 Sujeitai-vos a toda autoridade humana por amor do Senhor, quer ao rei, como soberano,
14 — ausente —
14 quer seja ao rei como supremo, quer seja aos governadores, como enviados por ele para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Ei nga, Got ndi, elim nga numan ila enim uⱡ ei mel iteing nimba pʉtʉm. Enim uⱡ kai mbʉ tangina, enim kʉn nʉk, kit mondʉk, ik roldʉnga nʉk eng wamp mbʉ, keta mum kʉn muⱡeing.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, façais emudecer a ignorância dos homens imprudentes,
16 Ei kʉn, enim wamp mat, numan kun kai pendʉk, wei mormun ei mel muⱡʉi! Wote, en enim nga wei mul uⱡ ei, tʉk wal pʉki mel pakʉk, uⱡ kit mbʉ, etʉk mo rui nʉrʉi! Got nga kongun kindmant wamp kupa kʉⱡ muⱡʉi!
16 como livres, e não tendo a vossa liberdade para capa da malícia, mas como servos de Deus.
17 Enim ndi, wamp mbʉ pora, tʉk ou ndʉi! Enim nga wung ila mondpa pili angmʉn mbʉ, numan nguk, Got tʉk ou nduk mbi paka rondʉk itʉi! Wote, wamp nga wu peng mumuk morum ei, tʉk ou nduk itʉi!
17 Honrai a todos, amai a irmandade, temei a Deus, respeitai ao rei.
18 Enim kongun kindmant wamp mbʉ pilik, enim nga wu ou mbʉ nga mana orunga molk, tʉk ou minal ndʉi. Uⱡ kai etʉm ti kep, kit etʉm ti kep, tʉk ou mint ndʉi.
18 Servos, sede sujeitos com todo o temor a vossos senhores, não somente aos bons e moderados, mas também aos perversos.
19 Ei nambuⱡ emel, enim Got nga numan pʉtʉm uⱡ ei pep rok molk, mbun mindil ti natʉlmina mbʉ, tʉng ndam, Got ndi, enim memp pendʉmba.
19 Pois isto é agradável, se alguém, por ser cônscio de Deus, suporta tristezas, padecendo injustamente.
20 Enim uⱡ ⱡawa ti, elingina rormin ei kʉn, mindil ting mel tʉtmin. Ei kʉn, mbi kai ti natʉtmin. Wote, enim uⱡ kun kai ti itangina, mbun mindil nguk eng ndam, Got ndi, enim memp pendʉmba.
20 Pois que glória é, se sofreis com paciência, quando cometeis pecado, e sois por isso esbofeteados? mas se sofreis com paciência, quando fazeis o bem e por isso padeceis, isto é agradável a Deus.
21 Uⱡ ei nga, Got ndi, enim wi ropa titim. Nambuⱡ emel, Kraist ei, enim nga nimba mindil nurum ei mel, akup enim ndi tʉk ou nduk molk, elim nga kʉmp ei pep rʉi!
21 Pois para isto fostes chamados, porquanto também Cristo padeceu por vós, deixando-vos exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 “Kraist ndi, uⱡ kit ti iti nʉtʉtʉm! Wamp ndi, elim nga keta ila ik kol ti pili napʉtʉng,” nʉtʉm.
22 Ele não cometeu pecado, nem tão pouco foi achado engano na sua boca,
23 Elim ik mura ngurung ndam, ik ti punt ropa, ni nʉndʉtʉm. Elim mindil ngurum ei kʉn, punt rop timp nimba uⱡ ti iti nʉtʉtʉm. Ei kelpa, elim nga numan ei mepa mba, elim nga Got wu kupa ei kʉn titim.
23 sendo injuriado, não injuriava, padecendo, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Kraist ndi, tʉn nga uⱡ kit mbʉ tʉpa, elim nga kʉng ila koma ropa mba, nde peta ila pitim. Uⱡ ei ndi, ora ndupa, tʉn nga uⱡ kit etmin mbʉ pora, wak ropʉn koⱡpʉn kʉn, kont mul peng ei kandʉp tʉpʉn, uⱡ kun kai mbʉ pep rʉmin. Elim nga kʉng ila, kip mundrum mbʉ ndi, enim aldpa etpa kai mundrum.
24 levando ele próprio os nossos pecados em seu corpo sobre o madeiro, a fim de que, mortos aos pecados, vivamos à justiça. Por suas feridas fostes sarados.
25 Unt enim kng sipsip mel, nombuⱡa mam tiki purung. Wote akup, enim numan ropʉl rok, wamp min nga Rʉp Etʉm Wu ei, pep reing nimba, mepa yant urum.
25 Pois éreis desgarrados como ovelhas, mas agora vos haveis convertido ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.