1 Pedro 2

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ei nga, enim uⱡ ⱡawa kit iti uⱡ mbʉ, wak rʉi, ik kol rui nʉrʉi! Uⱡ kol mbʉ iti natʉk, wʉlʉk rui narʉk, wote ik kit ni uⱡ mbʉ iti natʉk, wak rʉi!
1 Despojando-vos, portanto, de toda maldade e dolo, de hipocrisias e invejas e de toda sorte de maledicências,
2 Enim kangambuⱡa nana mel molk, rʉk rʉk Got nga ik ei, enim nga min orunga, aim nuing ei nga, waka kulk muⱡʉi! Ei nok kʉn, ou etʉk moⱡangina kʉn, enim etpa tʉmba.
2 desejai ardentemente, como crianças recém-nascidas, o genuíno leite espiritual, para que, por ele, vos seja dado crescimento para salvação,
3 Buk Wingti ila, nimba mel,
3 se é que já tendes a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Enim Nuim ei kʉn wʉi! Kont mul ku muⱡ waⱡ ei, wamp mbʉ ndi, mel wei ti nʉk pilik, tʉk mbuⱡ nguk, wak rorung. Ni wote, Got ndi, ku ingk ronduⱡ ei, nimba mbi ropa oⱡa titim.
4 Chegando-vos para ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Enim kunda ku, kont mul ku muⱡ waⱡ kʉⱡ, Got nga numan ila enim etpa, Muⱡnga Wingti nga manga rundimp nimba pʉtʉm. I etʉk, enim ok, wu pris rʉⱡaip wingti mbʉ molk, wote Jisas Kraist nga mbi ila, enim nga muⱡnga ei nga, Got kʉn angge nʉk, rukʉr ndangina, tindiⱡim ei, Got kʉn oⱡa pangga, elim kai pilpa, angge nʉk nguing mel mbʉ, kapⱡa nimba tʉmba.
5 também vós mesmos, como pedras que vivem, sois edificados casa espiritual para serdes sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por intermédio de Jesus Cristo.
6 Buk Wingti ei ndi, nimba mel,
6 Pois isso está na Escritura: Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será, de modo algum, envergonhado.
7 Ku muⱡ waⱡ ei, nim mondʉk pili wamp ei nga ku ronduⱡ kai. Ei wote, mondʉk pili napʉlʉng wamp mbʉ nga ik ei, mel petʉm,
7 Para vós outros, portanto, os que credes, é a preciosidade; mas, para os descrentes, A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a principal pedra, angular
8 Wote, Buk Wingti ila, ik kat nimba mel,
8 e: Pedra de tropeço e rocha de ofensa. São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Wote, enim, Got ndi, wi ropa titim wamp kʉⱡ. Ei nga, enim elim nga wamp rʉⱡaip mendpʉⱡ kʉⱡ mormin. Enim Wu Nuim Mumuk ei nga pris rʉⱡaip kʉⱡ mormin. Wamp wingti kʉⱡ mormin. Got elim nga wamp mendpʉⱡ kʉⱡ, enim unt rumbʉⱡ ila moⱡnga, wote elim ndi, enim etpa tʉpa rʉngaⱡ kai ila mundrum. Uⱡ mbʉ nga, elim nga mbi paka rundeing nimba, enim wi ropa rukʉr titim.
9 Vós, porém, sois raça eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamardes as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Enim unt Got nga wamp rʉⱡaip kat muⱡi nambʉrʉng. Wote, akup enim Got nga wamp rʉⱡaip mendpʉⱡ kʉⱡ mormin. Enim unt Got nga wamp kont kul uⱡ ei, pilik mbi ndui nandʉrʉng. Wote, akup enim ndi, elim nga wamp kont kul uⱡ ei, rukʉr tʉtʉng.
10 vós, sim, que, antes, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus, que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Na nga wamp puⱡ mendpʉⱡ kʉⱡ, enim ya mʉi kona ila wamp tʉma mel, ralk ok mormin. Ei nga, enim man ngump nʉnt ei, enim unt etʉng uⱡ kit mbʉ, tʉk mbuⱡ ngʉi. Uⱡ kit unt nga etʉng mbʉ, enim nga numan ila pepa oⱡa omba, min ei kʉn el rorum.
11 Amados, exorto-vos, como peregrinos e forasteiros que sois, a vos absterdes das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Enim wamp rʉⱡaip ekit orunga mbʉ kʉn, moⱡpa kundi orunga, uⱡ kun kai mbʉ itʉi! Wote enim kʉn, ik nʉk kit mondʉk, eng ei kʉn, tʉnggʉt Got om Ui Ou ei kʉn, enim nga uⱡ kai etʉng mbʉ, kandʉk mbi nduk, wote Got nga mbi paka runding.
12 mantendo exemplar o vosso procedimento no meio dos gentios, para que, naquilo que falam contra vós outros como de malfeitores, observando-vos em vossas boas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 — ausente —
13 Sujeitai-vos a toda instituição humana por causa do Senhor, quer seja ao rei, como soberano,
14 — ausente —
14 quer às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Ei nga, Got ndi, elim nga numan ila enim uⱡ ei mel iteing nimba pʉtʉm. Enim uⱡ kai mbʉ tangina, enim kʉn nʉk, kit mondʉk, ik roldʉnga nʉk eng wamp mbʉ, keta mum kʉn muⱡeing.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, façais emudecer a ignorância dos insensatos;
16 Ei kʉn, enim wamp mat, numan kun kai pendʉk, wei mormun ei mel muⱡʉi! Wote, en enim nga wei mul uⱡ ei, tʉk wal pʉki mel pakʉk, uⱡ kit mbʉ, etʉk mo rui nʉrʉi! Got nga kongun kindmant wamp kupa kʉⱡ muⱡʉi!
16 como livres que sois, não usando, todavia, a liberdade por pretexto da malícia, mas vivendo como servos de Deus.
17 Enim ndi, wamp mbʉ pora, tʉk ou ndʉi! Enim nga wung ila mondpa pili angmʉn mbʉ, numan nguk, Got tʉk ou nduk mbi paka rondʉk itʉi! Wote, wamp nga wu peng mumuk morum ei, tʉk ou nduk itʉi!
17 Tratai todos com honra, amai os irmãos, temei a Deus, honrai o rei.
18 Enim kongun kindmant wamp mbʉ pilik, enim nga wu ou mbʉ nga mana orunga molk, tʉk ou minal ndʉi. Uⱡ kai etʉm ti kep, kit etʉm ti kep, tʉk ou mint ndʉi.
18 Servos, sede submissos, com todo o temor ao vosso senhor, não somente se for bom e cordato, mas também ao perverso;
19 Ei nambuⱡ emel, enim Got nga numan pʉtʉm uⱡ ei pep rok molk, mbun mindil ti natʉlmina mbʉ, tʉng ndam, Got ndi, enim memp pendʉmba.
19 porque isto é grato, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Enim uⱡ ⱡawa ti, elingina rormin ei kʉn, mindil ting mel tʉtmin. Ei kʉn, mbi kai ti natʉtmin. Wote, enim uⱡ kun kai ti itangina, mbun mindil nguk eng ndam, Got ndi, enim memp pendʉmba.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo esbofeteados por isso, o suportais com paciência? Se, entretanto, quando praticais o bem, sois igualmente afligidos e o suportais com paciência, isto é grato a Deus.
21 Uⱡ ei nga, Got ndi, enim wi ropa titim. Nambuⱡ emel, Kraist ei, enim nga nimba mindil nurum ei mel, akup enim ndi tʉk ou nduk molk, elim nga kʉmp ei pep rʉi!
21 Porquanto para isto mesmo fostes chamados, pois que também Cristo sofreu em vosso lugar, deixando-vos exemplo para seguirdes os seus passos,
22 “Kraist ndi, uⱡ kit ti iti nʉtʉtʉm! Wamp ndi, elim nga keta ila ik kol ti pili napʉtʉng,” nʉtʉm.
22 o qual não cometeu pecado, nem dolo algum se achou em sua boca;
23 Elim ik mura ngurung ndam, ik ti punt ropa, ni nʉndʉtʉm. Elim mindil ngurum ei kʉn, punt rop timp nimba uⱡ ti iti nʉtʉtʉm. Ei kelpa, elim nga numan ei mepa mba, elim nga Got wu kupa ei kʉn titim.
23 pois ele, quando ultrajado, não revidava com ultraje; quando maltratado, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga retamente,
24 Kraist ndi, tʉn nga uⱡ kit mbʉ tʉpa, elim nga kʉng ila koma ropa mba, nde peta ila pitim. Uⱡ ei ndi, ora ndupa, tʉn nga uⱡ kit etmin mbʉ pora, wak ropʉn koⱡpʉn kʉn, kont mul peng ei kandʉp tʉpʉn, uⱡ kun kai mbʉ pep rʉmin. Elim nga kʉng ila, kip mundrum mbʉ ndi, enim aldpa etpa kai mundrum.
24 carregando ele mesmo em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça; por suas chagas, fostes sarados.
25 Unt enim kng sipsip mel, nombuⱡa mam tiki purung. Wote akup, enim numan ropʉl rok, wamp min nga Rʉp Etʉm Wu ei, pep reing nimba, mepa yant urum.
25 Porque estáveis desgarrados como ovelhas; agora, porém, vos convertestes ao Pastor e Bispo da vossa alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.