Zacarias 4
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs VC
1 ታኣና ዎላ ጌስታ ፆኦሲ ኪኢታንቻሢ ላሚ ጊንሣ ሙኪ ጊንዓፓ ጴቾሢጉዲ ታና ጴቼኔ፤
1 O anjo voltou e despertou-me, como a um homem a quem tiram do sono.
2 ዒዚ ዒማና፦ «ሃይ ኔኤም ጴዻ ባካ ዓይጌንዴዳይ?» ጌይ ታና ዖኦጬኔ።
2 E perguntou-me: Que vês? Vejo um candelabro todo de ouro, respondi, que tem um reservatório no alto, sete lâmpadas em redor e ainda sete bicos para as lâmpadas colocadas em cima do candelabro.
3 ዬኖ ሻርኔሎኮ ኮይላ ላምዖ ዛይቴ ሪሚቲ ሚሢ ዖቴሎኮ ሻውሎና ሚዛቆናይዳ ጴዻኔ» ጌዔኔ።
3 Junto deste, duas oliveiras colocadas de um e outro lado do reservatório.
4 ታኣኒያ ታኣና ዎላ ጌስታ ፆኦሲ ኪኢታንቻሢ ኮይላ፦ «ታ ጎዳ! ሃይ ባካ ዓይጎኮ ኮኦኪንሢ ማዒ ዻዋ ባኣዚዳዖ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
4 Perguntei de novo ao porta-voz: Meu Senhor, que coisas são estas?
5 ዒዚ፦ «ሃይ ባካ ዓይጎታቴያ ኔኤኒ ዔሩዋዓዳ?» ጌዔኔ። ታኣኒ፦ «ዔይዔ፥ ታ ጎዳሢዮ! ታ ዔሩዋሴ» ጌዔኔ።
5 Ele respondeu: Não sabes o que isso significa? Respondi: Não, meu Senhor.
6 ዜሬባቡሌም ታኣኒ ኬኤዛንዳጉዲ ፆኦሲ ኪኢታንቻሢ ታኣም ኬኤዜ፥ ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳሢኮ ቃኣላ ሂዚ ጋዓያኬ፦ «ኔኤኒ ባሻንዳሢ ታ ዓያኖናኬ፤ ዎልቄና ሃሣ ዶዱምናቱዋሴ።
6 Então ele explicou: Este é o oráculo do Senhor a respeito de Zorobabel: não pelo poder, nem pela violência, mas sim pelo meu Espírito {é que ele cumprirá a sua missão} - oráculo do Senhor.
7 ኔ ቤርቶይዳ ዹካ ማዒ ዔቂ ዓኣ ዹቃሢ ቢያ ሺኢካንዳኔ፤ ጌኤዦ ማኣሮ ጊንሣ ኔኤኒ ማዣንዳኔ፤ ማኣሮ ሹጮና ኔኤኒ ማዣዖ ጋፒንፃ ኔኤኒ ጌሣ ሹጮ ጌሣኣና ዴራ፦ ‹ናይዮቴ፥ ሃይ ዎዚ ሚዛጳዖ! ፆኦሲ ሃያ ዓንጂንቴያ ማሆንጎ!› ጌይ ጌይ ዎዛዺ ዒላታንዳኔ።»
7 Quem és tu, ó grande monte? Diante de Zorobabel não passas de uma planície! Ele porá a pedra de remate em meio de aclamações: Graças, graças a ela!
8 ጊንሣ ሃሣ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ሂዚ ጌዔኔ፦
8 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
9 «ዜሬባቡሌ ናኣታ ሃያ ጌኤዦ ማኣሮ ማዢፆሮ ቤርታሳ ሹጮ ጌሢ ዓርቄኔ፤ ዔያታ ፔ ኩቻ ማዺ ኩኩርሳንዳኔ፤ ያዺ ማዓ ዎዶና ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳሢ ታና ዒንሢ ባንሢ ዳኬያ ማዒፆ ዒንሢ ዔራንዳኔ።
9 As mãos de Zorobabel lançaram os fundamentos desta casa; suas mãos levarão a bom termo a sua construção. Assim saberás que fui enviado a vós pelo Senhor dos exércitos.
10 ማኣሮኮ ፒዙሞ ሚፂ ዛጎ ዓንጎ ዜሬባቡሌ ኩጫ ዛጋዖ ዻካ ባኣዚ ማዺንቴ ኬሎ ቦሂ ቶኦቼ ዓሢ ዎዛዻንዳኔ፤ ሃንሢ ላንካዎ ፖዖንሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢኮ ዓኣፖኬ፤ ዬይ ዓኣፓ ዓጮ ቢያ ማዔ ካራና ዛጋያኬ።»
10 Por que, pois, desprezar esses humildes começos? Alegrar-se-ão quando virem o fio de prumo na mão de Zorobabel. {Então ele me explicou:} Estes sete olhos são os olhos do Senhor, que discorrem por toda a terra.
11 ታኣኒ ዒማና ጊንሣ፦ «ሃንሢ ፖዖ ጌሦ ሻርኖኮ ሻውሎና ሚዛቆናይዳ ዓኣ ዛይቶ ሪሚቶ ሚፆንሢ ዓይጎ ኮኦኪንሢ ዻዋያዳዖ?
11 Perguntei-lhe ainda: Que significam as duas oliveiras que estão de um e outro lado do candelabro?
12 ሪሚቶ ዛይታ ሾኦታ ላምዖ ዎርቆ ፂኢኖንሢኮ ኮይላ ዓኣ ላምዖ ሪሚቶ ካኣፖንሢሾ፥ ዓይጎ ኮኦኪንሢ ዻዋያዳዖ?» ጌይ ፆኦሲ ኪኢታንቻሢ ዖኦጬኔ።
12 E interroguei de novo: Que significam estes dois ramos de oliveira, que deixam correr o ouro por dois tubos de ouro?
13 ዒዚ፦ «ሃይ ባካ ዓይጎታቴያ ኔኤኒ ዔሩዋዓዳ?» ጌዔኔ፤ ታኣኒ፦ «ታ ጎዳሢዮ! ታ ዔሩዋኣዋይ» ጌዔኔ።
13 Não sabes o que isto significa? Não, meu Senhor.
14 ዒዚ ታኣም፦ «ሃኣታ ላምዓሢ ካኣቱሞም ፆኦሲ ዔያቶ ዶኦሜያ፥ ሳዖ ቢያይዳ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዒ ዓኣሢም ዓይሢንቲ ማዻ ዓሲኬ» ጌዔኔ።
14 Ele explicou: São os dois ungidos do Senhor que assistem diante do Senhor de toda a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.