Zacarias 1
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs VC
1 ዳኣሪዮሴ ፓሪሴይዳ ካኣታዼንቴ ላምዓሳ ሌዖኮ ሳላሳ ዓጊኖና ዒዶኮ ናኣዚ፥ ባራኪዮ ናዖ ማዔ፥ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ፥ ዛካሪያሴም ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኬኤዜ ቃኣላ ያዺኬ፤
1 No oitavo mês do segundo ano do reinado de Dario, a palavra do Senhor foi dirigida ao profeta Zacarias, filho de Baraquias, filho de Ado, nestes termos:
2 ዛካሪያሴ ዴሮም ሂዚ ጌይ ኬኤዛንዳጉዲ ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳ ማዔ ፆኦዛሢ ዓይሤኔ፦ «ታኣኒ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ዑፃ ሚርጌና ዻጋዼኔ፤
2 O Senhor estava profundamente irritado contra os vossos pais.
3 ሃሢ ጋዓንቴ ታኣኒ ዒንሢም ሂዚ ጋዓኔ፦ ‹ታ ባንሢ ማዑዋቴ፤› ታኣኒያ ዒንሢ ባንሢ ማዓንዳኔ።
3 Dize a {este povo}: eis o que diz o Senhor dos exércitos: voltai a mim - oráculo do Senhor dos exércitos - e eu voltarei a vós - oráculo do Senhor dos exércitos.
4 «ዒንሢኮ ቤርታኣ ዓዶንሢጉዲ ማዒፖቴ፤ ዔያቶም ሚና ታ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሳ፦ ‹ዒንሢ ሃንታ ዎቦ ጎይፆና ፑርቶ ማዾናፓ ማዑዋቴ› ጌይ ላቲ ኬኤዚናኣኮኬ፤ ዒንሢኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ጋዓንቴ ዬያ ዋይዚባኣሴ፤ ታኣኮ ዓይሢፆዋ ካፒ ማዺ ኩንሢባኣሴ።
4 Não sejais como vossos pais a quem os profetas de outrora clamaram, dizendo: eis o que diz o Senhor dos exércitos: deixai vossos maus caminhos e vossas más ações; e eles não ouviram, não prestaram atenção aos meus avisos - oráculo do Senhor.
5 ሃሢ ዬያታ ዒንሢኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ዎካ ዓኣይ? ታ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሶ ማዔቴያ ናንጊና ናንጋያዳ?
5 Onde estão vossos pais? Podem porventura os profetas viver eternamente? Quanto aos avisos e às ordens que encarreguei os meus servos, os profetas, de transmitir ao povo, não foram eles executados junto de vossos pais?
6 ጋዓንቴ ታ ዓይሎ ማዔ፥ ታ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሶ ዛሎና ዒንሢኮ ቤርታኣ ዓዶንሢም ታ ዒንጌ ዎጎንታ ዓይሢፆንታ ካፖ ዒፂፆና ዔያቶ ሜታ ሄሊባይ? ዬያሮ ዔያታ ፔ ዻቢንቶ ዔሪ፦ ‹ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳ ማዔ ፆኦዛሢ ማሌ ጎይፆጉዴያ ኑ ማዼ ማዾ ጎይፆና ኑ ሃንቴ ጎይፆናጉዴያ ኑጊዳ ዒዚ ዓጌ ሜታሢ ፒዜ ካራናኬ› ጌዔኔ።»
6 Por isso vossos pais caíram em si mesmos e, confusos, confessaram: o Senhor dos exércitos tratou-nos como tinha resolvido proceder conosco, segundo o nosso proceder e as nossas obras.
7 ዳኣሪዮሴ ካኣታዼንቴ ላምዓሳ ሌዖና፥ ሼባፄ ጌይንታ ታጶ ፔታሳ ዓጊና ፄኤሬንቴ ላማታሚ ዖይዳሳ ኬሎና ዒዶ ናኣዚ ባራኪዮ ናይ ማዔ፥ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዛካሪያሴም ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጌይ ኬኤዜኔ።
7 No vigésimo quarto dia do décimo primeiro mês {o mês de Sabat} do segundo ano do reinado de Dario, a palavra do Senhor foi dirigida ao profeta Zacarias, filho de Baraquias, filho de Ado, nestes termos:
8 ፆኦሲኮ ኪኢታንቻሢ ዞቄ ፓሮይዳ ዴይ ዓኣንቴ ታኣኒ ፔቴ ዋንቴና ዴንቄኔ። ዒዚ ዶኦጮይዳ ዓኣ ባርሴኔቴ ጌይንታ ሚፆ ባኣካ ዔቄኔ፤ ዒዛኮ ጊንፆይዳ ዞቄ፥ ዲንኪ ዞቄ፥ ሃሣ ጋላፒ ፓራ ዔቂ ዓኣኔ።
8 tive uma visão durante a noite. Percebi, entre as murtas do fundo do vale, um homem montado num cavalo vermelho, e atrás dele estavam cavalos ruços, alazões e brancos.
9 ታኣኒ ዒማና፦ «ታ ጎዳሢዮ! ሃይ ፓራሢ ዓይጎ ማላቲ ዻዋያዳዖ?» ጌይ ፆኦሲ ኪኢታንቻሢ ኮይላ ዖኦጬኔ።
9 Eu perguntei: Meu senhor, que cavalos são estes? E o anjo porta-voz respondeu-me: Vou explicar-te.
10 ዔያታ ሳዖ ሃንቲ ሙሪ ሙካንዳጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዳኬያኬ» ጌዔኔ።
10 O homem que se encontrava entre as murtas respondeu: Estes são os {mensageiros} que o Senhor mandou para percorrer a terra.
11 ዔያታ ዒማና፦ «ሳዖ ኑ ቢያ ሃንቲ ሙሪ ዛጌኔ፤ ሳዓ ቢያ ሜታ ባኣያ ኮሺኬ» ጌይ ፆኦሲ ኪኢታንቻሢም ኬኤዜኔ።
11 Então os cavaleiros disseram ao anjo do Senhor que permanecia entre as murtas: Acabamos de percorrer toda a terra, e vimos que toda a terra está em tranqüilidade e descanso.
12 ኪኢታንቻሢ፦ «ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳሢዮ! ዬሩሳላሜንታ ዪሁዳ ካታሞ ቢያሢ ዑፆይዳ ኔ ዻጋዼንቴ ሃይሾ ላንካይታሚ ሌዔ ዓኣዼኔ፤ ኔኤኒ ዔያቶ ማኣሩዋኣሢ ዎማ ሄላንዳኣናዳዖ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
12 O anjo do Senhor disse: Senhor dos exércitos! Até quando ficareis insensível à sorte de Jerusalém e das cidades de Judá? Já faz setenta anos que estais irritado contra elas!
13 ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣና ዎላ ጌስታ ኪኢታንቻሢም ኮሺ ዎዛሳ ዑኡሲና ዶዲሻ ጌኤሲያ ጌስቲ ማሄኔ።
13 O Senhor respondeu ao anjo que me falava, e disse-lhe boas palavras, cheias de consolação.
14 ዬያሮ ኪኢታንቻሢ ታኣም ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳ ማዔ ፆኦዛሢ ጋዓ ባኮ ሂዚ ጌይ ዼጊዲ ኬኤዜ ጌዔኔ፦ «ፂዮኔንታ ዬሩሳላሜንታ ታኣሮ ሌሊ ማዓንዳጉዲ ኮዓ ማሊሢና ዼኤፒ ናሹሞዋ ታኣኮ ዓኣኔ፤
14 E o anjo disse-me: Proclama o seguinte: eis o que diz o Senhor dos exércitos: estou animado de ardente amor por Jerusalém e por Sião; porém, sumamente irritado contra as nações que vivem despreocupadas.
15 ኮሹሞ ዓኣያ ማዔም ሂርጋ ባኣያ ናንጋ ሜሌ ዴሮ ካኣቶ ዑፃ ሚርጌና ታኣኒ ዻጋዼኔ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ታኣኒ ታ ዴሮይዳ ሜቶ ዓጊፆ ዻካሮ ሃሼ ዎዶና ዬያታ ካኣታ ታኣኮ ዴሮ ኮይሳሢፓ ዑሣ ፑርታ ጎይሢ ሜታሴኔ።
15 Eu só estava ligeiramente agastado contra Israel, mas {estas nações} ultrapassaram a medida.
16 ዬያሮ ካታሜሎ፥ ዬሩሳላሜ ማኣራኒ ጊንሣ ታ ሺሪ ዒዞ ዛጋንዳኔ፤ ታኣኮ ጌኤዦ ማኣሮንታ ካታሜሎንታ ጊንሣ ዓካዺ ማዢንታንዳኔ።»
16 Por isso, eis o que diz o Senhor: volto novamente para Jerusalém cheio de compaixão; minha casa será nela reedificada - oráculo do Senhor dos exércitos - e o cordel será estendido sobre Jerusalém.
17 ፆኦሲ ኪኢታንቻሢ ጊንሣ ሃሣ፦ «ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳ ካታማ ጊንሣ ዖርጎጫንዳጉዲ ማሃንዳሢ፥ ዬሩሳላሜ ካታሞዋ ሚናኣሲጉዲ ዒዚ ማኣዳንዳሢንታ ፔ ካታማ ማሂ ዒዚ ዶኦራንዳያ ማዔሢ ኬኤዜ» ጌዔኔ።
17 Farás a proclamação seguinte: eis o que diz o Senhor dos exércitos: minhas cidades terão de novo muitas riquezas; o Senhor será a consolação de Sião, e a sua escolha cairá novamente sobre Jerusalém.
18 ሃሣ ፆኦሲ ታና ዖይዶ ጉራኒ ፔጋሲ ዻዌኔ፤
18 Levantando os olhos, vi quatro cornos;
19 ታኣና ዎላ ጌስታ ኪኢታንቻሢ ኮይላ ታኣኒ፦ «ሃንሢ ጉራኖንሢ ዓይጎ ማላታ ማዒ ዻዋቴያ ታኣም ኬኤዜ» ጌዔኔ።
19 e perguntei ao porta-voz: Meu senhor, que cornos são estes? Ele respondeu-me: Estes são os cornos que dispersaram Jerusalém e Judá.
20 ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሞቶሻ ኩጫ ዔኪ ዓኣ ዖይዶ ጊቶ ታና ዻዌኔ፤
20 O Senhor mostrou-me então quatro ferreiros.
21 ታኣኒ ዒማና፦ «ሃንሢ ዓሳ ዓይጎ ማዻኒ ሙኬ ዓሲዳይ?» ጌይ ፆኦሲ ኪኢታንቻሢ ኮራ ዖኦጬኔ፤ ዒዚ ማሃዖ፦ «ዔያታ ሙኬሢ ዪሁዳ ሳዖ ጋፒሲ ባይዚ፥ ዴሮዋ ዳውሲ ፒፒንፂዴ ሜሌ ዴሮ ካኣቶኮ ካራ ባይዚ ዎዺ ኩርሳኒኬ» ጌዔኔ።
21 Eu perguntei: Esses, que vêm fazer? Os cornos, respondeu-me ele, haviam dispersado Judá de tal forma que ninguém mais ousava levantar a cabeça; mas eis que vieram esses ferreiros para destruí-los, para abater os cornos que as nações tinham levantado contra a terra de Judá, a fim de dispersar {os seus habitantes}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.