Zacarias 1

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ዳኣሪዮሴ ፓሪሴይዳ ካኣታዼንቴ ላምዓሳ ሌዖኮ ሳላሳ ዓጊኖና ዒዶኮ ናኣዚ፥ ባራኪዮ ናዖ ማዔ፥ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ፥ ዛካሪያሴም ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኬኤዜ ቃኣላ ያዺኬ፤
1 Em novembro do segundo ano do reinado de Dario, o S enhor deu esta mensagem ao profeta Zacarias, filho de Berequias, neto de Ido:
2 ዛካሪያሴ ዴሮም ሂዚ ጌይ ኬኤዛንዳጉዲ ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳ ማዔ ፆኦዛሢ ዓይሤኔ፦ «ታኣኒ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ዑፃ ሚርጌና ዻጋዼኔ፤
2 “Eu, o S enhor , fiquei extremamente irado com seus antepassados.
3 ሃሢ ጋዓንቴ ታኣኒ ዒንሢም ሂዚ ጋዓኔ፦ ‹ታ ባንሢ ማዑዋቴ፤› ታኣኒያ ዒንሢ ባንሢ ማዓንዳኔ።
3 Portanto, diga ao povo: ‘Assim diz o S enhor dos Exércitos: Voltem-se para mim, e eu me voltarei para vocês, diz o S enhor dos Exércitos’.
4 «ዒንሢኮ ቤርታኣ ዓዶንሢጉዲ ማዒፖቴ፤ ዔያቶም ሚና ታ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሳ፦ ‹ዒንሢ ሃንታ ዎቦ ጎይፆና ፑርቶ ማዾናፓ ማዑዋቴ› ጌይ ላቲ ኬኤዚናኣኮኬ፤ ዒንሢኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ጋዓንቴ ዬያ ዋይዚባኣሴ፤ ታኣኮ ዓይሢፆዋ ካፒ ማዺ ኩንሢባኣሴ።
4 Não sejam como seus antepassados, que não quiseram ouvir nem deram atenção quando os antigos profetas lhes disseram: ‘Assim diz o S enhor dos Exércitos: Deixem seus caminhos maus e abandonem suas práticas perversas’.
5 ሃሢ ዬያታ ዒንሢኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ዎካ ዓኣይ? ታ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሶ ማዔቴያ ናንጊና ናንጋያዳ?
5 “Onde estão agora seus antepassados? Morreram há muito tempo, assim como os profetas.
6 ጋዓንቴ ታ ዓይሎ ማዔ፥ ታ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሶ ዛሎና ዒንሢኮ ቤርታኣ ዓዶንሢም ታ ዒንጌ ዎጎንታ ዓይሢፆንታ ካፖ ዒፂፆና ዔያቶ ሜታ ሄሊባይ? ዬያሮ ዔያታ ፔ ዻቢንቶ ዔሪ፦ ‹ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳ ማዔ ፆኦዛሢ ማሌ ጎይፆጉዴያ ኑ ማዼ ማዾ ጎይፆና ኑ ሃንቴ ጎይፆናጉዴያ ኑጊዳ ዒዚ ዓጌ ሜታሢ ፒዜ ካራናኬ› ጌዔኔ።»
6 Mas tudo que eu disse e ordenei por meio de meus servos, os profetas, aconteceu a seus antepassados. Por isso, eles se arrependeram e disseram: ‘Recebemos do S enhor dos Exércitos o que merecíamos. Ele fez o que havia prometido’”.
7 ዳኣሪዮሴ ካኣታዼንቴ ላምዓሳ ሌዖና፥ ሼባፄ ጌይንታ ታጶ ፔታሳ ዓጊና ፄኤሬንቴ ላማታሚ ዖይዳሳ ኬሎና ዒዶ ናኣዚ ባራኪዮ ናይ ማዔ፥ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዛካሪያሴም ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጌይ ኬኤዜኔ።
7 Três meses depois, no dia 15 de fevereiro, o S enhor deu outra mensagem ao profeta Zacarias, filho de Berequias, neto de Ido.
8 ፆኦሲኮ ኪኢታንቻሢ ዞቄ ፓሮይዳ ዴይ ዓኣንቴ ታኣኒ ፔቴ ዋንቴና ዴንቄኔ። ዒዚ ዶኦጮይዳ ዓኣ ባርሴኔቴ ጌይንታ ሚፆ ባኣካ ዔቄኔ፤ ዒዛኮ ጊንፆይዳ ዞቄ፥ ዲንኪ ዞቄ፥ ሃሣ ጋላፒ ፓራ ዔቂ ዓኣኔ።
8 Numa visão durante a noite, vi um homem montado num cavalo vermelho, parado entre algumas murtas num desfiladeiro. Atrás dele, havia cavaleiros montados em cavalos vermelhos, marrons e brancos.
9 ታኣኒ ዒማና፦ «ታ ጎዳሢዮ! ሃይ ፓራሢ ዓይጎ ማላቲ ዻዋያዳዖ?» ጌይ ፆኦሲ ኪኢታንቻሢ ኮይላ ዖኦጬኔ።
9 Perguntei ao anjo que falava comigo: “Meu senhor, o que significam estes cavalos?”. “Eu lhe mostrarei”, o anjo respondeu.
10 ዔያታ ሳዖ ሃንቲ ሙሪ ሙካንዳጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዳኬያኬ» ጌዔኔ።
10 O cavaleiro que estava entre as murtas explicou: “Eles são aqueles que o S enhor enviou para percorrer a terra”.
11 ዔያታ ዒማና፦ «ሳዖ ኑ ቢያ ሃንቲ ሙሪ ዛጌኔ፤ ሳዓ ቢያ ሜታ ባኣያ ኮሺኬ» ጌይ ፆኦሲ ኪኢታንቻሢም ኬኤዜኔ።
11 Então os outros cavaleiros disseram ao anjo do S enhor , que estava entre as murtas: “Percorremos toda a terra, e ela está em paz”.
12 ኪኢታንቻሢ፦ «ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳሢዮ! ዬሩሳላሜንታ ዪሁዳ ካታሞ ቢያሢ ዑፆይዳ ኔ ዻጋዼንቴ ሃይሾ ላንካይታሚ ሌዔ ዓኣዼኔ፤ ኔኤኒ ዔያቶ ማኣሩዋኣሢ ዎማ ሄላንዳኣናዳዖ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
12 Quando o anjo do S enhor ouviu isso, disse: “Ó S enhor dos Exércitos, durante estes setenta anos tens estado irado com Jerusalém e as cidades de Judá. Quanto tempo levará para voltares a ter compaixão delas?”.
13 ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣና ዎላ ጌስታ ኪኢታንቻሢም ኮሺ ዎዛሳ ዑኡሲና ዶዲሻ ጌኤሲያ ጌስቲ ማሄኔ።
13 E, ao anjo que falava comigo, o S enhor respondeu com palavras boas e consoladoras.
14 ዬያሮ ኪኢታንቻሢ ታኣም ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳ ማዔ ፆኦዛሢ ጋዓ ባኮ ሂዚ ጌይ ዼጊዲ ኬኤዜ ጌዔኔ፦ «ፂዮኔንታ ዬሩሳላሜንታ ታኣሮ ሌሊ ማዓንዳጉዲ ኮዓ ማሊሢና ዼኤፒ ናሹሞዋ ታኣኮ ዓኣኔ፤
14 Então o anjo me disse: “Proclame esta mensagem: ‘Assim diz o S enhor dos Exércitos: Tenho grande zelo por Jerusalém e pelo monte Sião,
15 ኮሹሞ ዓኣያ ማዔም ሂርጋ ባኣያ ናንጋ ሜሌ ዴሮ ካኣቶ ዑፃ ሚርጌና ታኣኒ ዻጋዼኔ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ታኣኒ ታ ዴሮይዳ ሜቶ ዓጊፆ ዻካሮ ሃሼ ዎዶና ዬያታ ካኣታ ታኣኮ ዴሮ ኮይሳሢፓ ዑሣ ፑርታ ጎይሢ ሜታሴኔ።
15 mas estou extremamente irado com as outras nações que agora vivem tranquilas. Eu estava apenas um pouco irado com meu povo, mas as nações fizeram que ele sofresse muito.
16 ዬያሮ ካታሜሎ፥ ዬሩሳላሜ ማኣራኒ ጊንሣ ታ ሺሪ ዒዞ ዛጋንዳኔ፤ ታኣኮ ጌኤዦ ማኣሮንታ ካታሜሎንታ ጊንሣ ዓካዺ ማዢንታንዳኔ።»
16 “‘Portanto, assim diz o S enhor : Voltei a mostrar compaixão por Jerusalém. Meu templo será reconstruído, diz o S enhor dos Exércitos, e serão tiradas medidas para a reconstrução de Jerusalém’.
17 ፆኦሲ ኪኢታንቻሢ ጊንሣ ሃሣ፦ «ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳ ካታማ ጊንሣ ዖርጎጫንዳጉዲ ማሃንዳሢ፥ ዬሩሳላሜ ካታሞዋ ሚናኣሲጉዲ ዒዚ ማኣዳንዳሢንታ ፔ ካታማ ማሂ ዒዚ ዶኦራንዳያ ማዔሢ ኬኤዜ» ጌዔኔ።
17 “Diga também: ‘Assim diz o S enhor dos Exércitos: As cidades de Israel voltarão a transbordar de prosperidade, e o S enhor voltará a consolar Sião e escolherá Jerusalém para si’”.
18 ሃሣ ፆኦሲ ታና ዖይዶ ጉራኒ ፔጋሲ ዻዌኔ፤
18 Então levantei os olhos e vi quatro chifres de animais.
19 ታኣና ዎላ ጌስታ ኪኢታንቻሢ ኮይላ ታኣኒ፦ «ሃንሢ ጉራኖንሢ ዓይጎ ማላታ ማዒ ዻዋቴያ ታኣም ኬኤዜ» ጌዔኔ።
19 “O que significam estes chifres?”, perguntei ao anjo que falava comigo. Ele respondeu: “Estes chifres representam as nações que dispersaram Judá, Israel e Jerusalém”.
20 ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሞቶሻ ኩጫ ዔኪ ዓኣ ዖይዶ ጊቶ ታና ዻዌኔ፤
20 Então o S enhor me mostrou quatro ferreiros.
21 ታኣኒ ዒማና፦ «ሃንሢ ዓሳ ዓይጎ ማዻኒ ሙኬ ዓሲዳይ?» ጌይ ፆኦሲ ኪኢታንቻሢ ኮራ ዖኦጬኔ፤ ዒዚ ማሃዖ፦ «ዔያታ ሙኬሢ ዪሁዳ ሳዖ ጋፒሲ ባይዚ፥ ዴሮዋ ዳውሲ ፒፒንፂዴ ሜሌ ዴሮ ካኣቶኮ ካራ ባይዚ ዎዺ ኩርሳኒኬ» ጌዔኔ።
21 “O que estes homens vieram fazer?”, perguntei. O anjo respondeu: “Os quatro chifres são as nações que dispersaram e humilharam Judá. Agora, os ferreiros vieram para aterrorizar, derrubar e destruir essas nações”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.