Zacarias 1

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ዳኣሪዮሴ ፓሪሴይዳ ካኣታዼንቴ ላምዓሳ ሌዖኮ ሳላሳ ዓጊኖና ዒዶኮ ናኣዚ፥ ባራኪዮ ናዖ ማዔ፥ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ፥ ዛካሪያሴም ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኬኤዜ ቃኣላ ያዺኬ፤
1 No oitavo mês do segundo ano do reinado de Dario, a palavra do Senhor veio ao profeta Zacarias, filho de Baraquias, filho de Ido, dizendo:
2 ዛካሪያሴ ዴሮም ሂዚ ጌይ ኬኤዛንዳጉዲ ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳ ማዔ ፆኦዛሢ ዓይሤኔ፦ «ታኣኒ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ዑፃ ሚርጌና ዻጋዼኔ፤
2 — O Senhor ficou muito irado com os pais de vocês.
3 ሃሢ ጋዓንቴ ታኣኒ ዒንሢም ሂዚ ጋዓኔ፦ ‹ታ ባንሢ ማዑዋቴ፤› ታኣኒያ ዒንሢ ባንሢ ማዓንዳኔ።
3 Portanto, diga-lhes: Assim diz o Senhor dos Exércitos: “Voltem para mim, diz o Senhor dos Exércitos, e eu voltarei para vocês, diz o Senhor dos Exércitos.
4 «ዒንሢኮ ቤርታኣ ዓዶንሢጉዲ ማዒፖቴ፤ ዔያቶም ሚና ታ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሳ፦ ‹ዒንሢ ሃንታ ዎቦ ጎይፆና ፑርቶ ማዾናፓ ማዑዋቴ› ጌይ ላቲ ኬኤዚናኣኮኬ፤ ዒንሢኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ጋዓንቴ ዬያ ዋይዚባኣሴ፤ ታኣኮ ዓይሢፆዋ ካፒ ማዺ ኩንሢባኣሴ።
4 Não sejam como os seus pais. Quando os primeiros profetas clamavam: ‘Assim diz o Senhor dos Exércitos: Convertam-se dos seus maus caminhos e das suas obras más’, eles não ouviram nem me deram atenção, diz o Senhor .
5 ሃሢ ዬያታ ዒንሢኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ዎካ ዓኣይ? ታ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሶ ማዔቴያ ናንጊና ናንጋያዳ?
5 Os pais de vocês, onde estão? E os profetas, será que ainda estão vivos?
6 ጋዓንቴ ታ ዓይሎ ማዔ፥ ታ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሶ ዛሎና ዒንሢኮ ቤርታኣ ዓዶንሢም ታ ዒንጌ ዎጎንታ ዓይሢፆንታ ካፖ ዒፂፆና ዔያቶ ሜታ ሄሊባይ? ዬያሮ ዔያታ ፔ ዻቢንቶ ዔሪ፦ ‹ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳ ማዔ ፆኦዛሢ ማሌ ጎይፆጉዴያ ኑ ማዼ ማዾ ጎይፆና ኑ ሃንቴ ጎይፆናጉዴያ ኑጊዳ ዒዚ ዓጌ ሜታሢ ፒዜ ካራናኬ› ጌዔኔ።»
6 E não é fato que as minhas palavras e os meus estatutos, que eu prescrevi aos profetas, meus servos, alcançaram os pais de vocês? Sim, estes se arrependeram e disseram: ‘Como o Senhor dos Exércitos tinha intenção de nos tratar, segundo os nossos caminhos e segundo as nossas obras, assim ele nos tratou.’”
7 ዳኣሪዮሴ ካኣታዼንቴ ላምዓሳ ሌዖና፥ ሼባፄ ጌይንታ ታጶ ፔታሳ ዓጊና ፄኤሬንቴ ላማታሚ ዖይዳሳ ኬሎና ዒዶ ናኣዚ ባራኪዮ ናይ ማዔ፥ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዛካሪያሴም ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጌይ ኬኤዜኔ።
7 No vigésimo quarto dia do décimo primeiro mês, que é o mês de sebate, no segundo ano do reinado de Dario, a palavra do Senhor veio ao profeta Zacarias, filho de Baraquias, filho de Ido.
8 ፆኦሲኮ ኪኢታንቻሢ ዞቄ ፓሮይዳ ዴይ ዓኣንቴ ታኣኒ ፔቴ ዋንቴና ዴንቄኔ። ዒዚ ዶኦጮይዳ ዓኣ ባርሴኔቴ ጌይንታ ሚፆ ባኣካ ዔቄኔ፤ ዒዛኮ ጊንፆይዳ ዞቄ፥ ዲንኪ ዞቄ፥ ሃሣ ጋላፒ ፓራ ዔቂ ዓኣኔ።
8 Tive de noite uma visão, e eis um homem montado num cavalo vermelho. Ele estava parado entre as murtas que havia num vale profundo. Atrás dele se achavam cavalos vermelhos, baios e brancos.
9 ታኣኒ ዒማና፦ «ታ ጎዳሢዮ! ሃይ ፓራሢ ዓይጎ ማላቲ ዻዋያዳዖ?» ጌይ ፆኦሲ ኪኢታንቻሢ ኮይላ ዖኦጬኔ።
9 Então perguntei: — Meu senhor, quem são estes? E o anjo que falava comigo respondeu: — Eu lhe mostrarei quem são eles.
10 ዔያታ ሳዖ ሃንቲ ሙሪ ሙካንዳጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዳኬያኬ» ጌዔኔ።
10 Então o homem que estava entre as murtas disse: — Eles são os que o
11 ዔያታ ዒማና፦ «ሳዖ ኑ ቢያ ሃንቲ ሙሪ ዛጌኔ፤ ሳዓ ቢያ ሜታ ባኣያ ኮሺኬ» ጌይ ፆኦሲ ኪኢታንቻሢም ኬኤዜኔ።
11 Eles responderam ao anjo do Senhor , que estava entre as murtas, e disseram: — Nós já percorremos a terra, e eis que toda a terra está, agora, calma e tranquila.
12 ኪኢታንቻሢ፦ «ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳሢዮ! ዬሩሳላሜንታ ዪሁዳ ካታሞ ቢያሢ ዑፆይዳ ኔ ዻጋዼንቴ ሃይሾ ላንካይታሚ ሌዔ ዓኣዼኔ፤ ኔኤኒ ዔያቶ ማኣሩዋኣሢ ዎማ ሄላንዳኣናዳዖ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
12 Então o anjo do Senhor disse: — Ó
13 ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣና ዎላ ጌስታ ኪኢታንቻሢም ኮሺ ዎዛሳ ዑኡሲና ዶዲሻ ጌኤሲያ ጌስቲ ማሄኔ።
13 E o Senhor respondeu com palavras boas, palavras consoladoras, ao anjo que falava comigo.
14 ዬያሮ ኪኢታንቻሢ ታኣም ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳ ማዔ ፆኦዛሢ ጋዓ ባኮ ሂዚ ጌይ ዼጊዲ ኬኤዜ ጌዔኔ፦ «ፂዮኔንታ ዬሩሳላሜንታ ታኣሮ ሌሊ ማዓንዳጉዲ ኮዓ ማሊሢና ዼኤፒ ናሹሞዋ ታኣኮ ዓኣኔ፤
14 E este me disse: — Proclame: Assim diz o
15 ኮሹሞ ዓኣያ ማዔም ሂርጋ ባኣያ ናንጋ ሜሌ ዴሮ ካኣቶ ዑፃ ሚርጌና ታኣኒ ዻጋዼኔ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ታኣኒ ታ ዴሮይዳ ሜቶ ዓጊፆ ዻካሮ ሃሼ ዎዶና ዬያታ ካኣታ ታኣኮ ዴሮ ኮይሳሢፓ ዑሣ ፑርታ ጎይሢ ሜታሴኔ።
15 E, com grande indignação, estou irado contra as nações que vivem confiantes. Porque eu estava um pouco indignado, mas elas agravaram o mal.
16 ዬያሮ ካታሜሎ፥ ዬሩሳላሜ ማኣራኒ ጊንሣ ታ ሺሪ ዒዞ ዛጋንዳኔ፤ ታኣኮ ጌኤዦ ማኣሮንታ ካታሜሎንታ ጊንሣ ዓካዺ ማዢንታንዳኔ።»
16 Portanto, assim diz o Senhor : Voltei-me para Jerusalém com misericórdia, e nela será reconstruído o meu templo, diz o Senhor dos Exércitos. E o cordel será estendido sobre Jerusalém.”
17 ፆኦሲ ኪኢታንቻሢ ጊንሣ ሃሣ፦ «ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳ ካታማ ጊንሣ ዖርጎጫንዳጉዲ ማሃንዳሢ፥ ዬሩሳላሜ ካታሞዋ ሚናኣሲጉዲ ዒዚ ማኣዳንዳሢንታ ፔ ካታማ ማሂ ዒዚ ዶኦራንዳያ ማዔሢ ኬኤዜ» ጌዔኔ።
17 — Proclame outra vez, dizendo: Assim diz o Senhor dos Exércitos: “As minhas cidades voltarão a transbordar de bens; o Senhor voltará a consolar Sião e voltará a escolher Jerusalém.”
18 ሃሣ ፆኦሲ ታና ዖይዶ ጉራኒ ፔጋሲ ዻዌኔ፤
18 Levantei os olhos e vi, e eis quatro chifres.
19 ታኣና ዎላ ጌስታ ኪኢታንቻሢ ኮይላ ታኣኒ፦ «ሃንሢ ጉራኖንሢ ዓይጎ ማላታ ማዒ ዻዋቴያ ታኣም ኬኤዜ» ጌዔኔ።
19 Perguntei ao anjo que falava comigo: — O que é isto? Ele me respondeu: — São os chifres que dispersaram Judá, Israel e Jerusalém.
20 ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሞቶሻ ኩጫ ዔኪ ዓኣ ዖይዶ ጊቶ ታና ዻዌኔ፤
20 O Senhor me mostrou quatro ferreiros.
21 ታኣኒ ዒማና፦ «ሃንሢ ዓሳ ዓይጎ ማዻኒ ሙኬ ዓሲዳይ?» ጌይ ፆኦሲ ኪኢታንቻሢ ኮራ ዖኦጬኔ፤ ዒዚ ማሃዖ፦ «ዔያታ ሙኬሢ ዪሁዳ ሳዖ ጋፒሲ ባይዚ፥ ዴሮዋ ዳውሲ ፒፒንፂዴ ሜሌ ዴሮ ካኣቶኮ ካራ ባይዚ ዎዺ ኩርሳኒኬ» ጌዔኔ።
21 Então perguntei: — O que é que eles vêm fazer? Ele respondeu: — Aqueles são os chifres que dispersaram Judá, de maneira que ninguém pode levantar a cabeça. Mas estes ferreiros vieram para os amedrontar, para derrubar os chifres das nações que levantaram o seu poder contra a terra de Judá, para a espalhar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.