Zacarias 11

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ሊባኖኦሴ!
1 Abre, ó Líbano, as tuas portas, para que o fogo consuma os teus cedros.
2 ሊባኖኦሴይዳ ዓኣ ሚፃ ዶዔሢሮ ዒንሢ ዚቢቆ ሚፃ፦
2 Geme, ó cipreste, porque os cedros caíram, porque as mais excelentes árvores são destruídas; gemei, ó carvalhos de Basã, porque o denso bosque foi derribado.
3 ቆልሞ ሄንቃ ዓሶኮ ቆልሞ ሄንቆ ኮዦ ቤዛ ዱጊንቲ ባይቄሢሮ
3 Eis o uivo dos pastores, porque a sua glória é destruída! Eis o bramido dos filhos de leões, porque foi destruída a soberba do Jordão!
4 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ታ ፆኦዛሢ ታኣም ሂዚ ጌዔኔ፦ «ሹኪንታኒ ጊኢጊንቴ ማራቶ ሄንቃኒ ኬሴ።
4 Assim diz o Senhor , meu Deus: Apascenta as ovelhas destinadas para a matança.
5 ዬያቶ ማራቶ ሻንቄ ዓሳ ሹካንዳኔ፥ ጋዓንቴ ዬያ ሹኬ ዓሶ ሜታ ሄላዓኬ፤ ዔያቶ ሻንቼ ዓሳኣ ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ ጋላቲንቶም! ኑ ዖርጎጬኔ› ጋዓንዳኔ፤ ሄንቃ ዓሳኣ ዔያቶ ሚጪንታዓኬ።»
5 Aqueles que as compram matam-nas e não são punidos; os que as vendem dizem: Louvado seja o Senhor , porque me tornei rico; e os seus pastores não se compadecem delas.
6 ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ታኣኒያ ሃካፓ ሴካ ሳዖይዳ ናንጋ ዓይጎ ዓሲማኣ ማዖም ሚጪንታዓኬ፤ ታኣኒ ታ ቶኦኪና ፔቴ ፔቴ ዓሶ ፔ ዓሺናሢም፥ ሃሣ ካኣቲ ማዒ ዎይሣሢ ኩጫ ዓኣሢ ዒንጋንዳኔ፤ ዬያታ ዓሺኖንታ ካኣቶንታ ዬያ ሳዖ ባይዛንዳኔ፤ ታኣኒ ዬያቶ ኩጫፓ ዬኖ ዓሶ ዓውሳዓኬ።»
6 Certamente, já não terei piedade dos moradores desta terra, diz o Senhor ; eis, porém, que entregarei os homens, cada um nas mãos do seu próximo e nas mãos do seu rei; eles ferirão a terra, e eu não os livrarei das mãos deles.
7 ዬያሮ ሹካኒ ዱማሶና ማራቶ፤ ባሼ ካራ ባይዚ ሜታሶና ቆልሞ ታኣኒ ሄንቃያ ማዓኔ። ዒማና ታኣኒ ላምዖ ኮኦሎ ዔኪ፥ ፔቴ ኮኦላሢ ሱንፆ «ዎዛሴ» ጌይ ጌሢ፥ ባጋሢ ሱንፆ «ፔቱሞ» ጌዔኔ።
7 Apascentai, pois, as ovelhas destinadas para a matança, as pobres ovelhas do rebanho. Tomei para mim duas varas: a uma chamei Graça, e à outra, União; e apascentei as ovelhas.
8 ፔቴ ዓጊኒ ጋርካ ዬያቶ ማራቶ ሄንቃ ሃይሦ ዓሶ ታኣኒ ዳውሲ ዳኬኔ፤ ዒማና ማራታ ታና ዒፄኔ፥ ታኣኒያ ዔያቶ ሼናዼኔ።
8 Dei cabo dos três pastores num mês. Então, perdi a paciência com as ovelhas, e também elas estavam cansadas de mim.
9 ዬካፓ ታኣኒ ቆልሞም ሂዚ ጌዔኔ፦ «ሃይካፓ ሴካ ታኣኒ ዒንሢ ሄንቃዓኬ፤ ሃይቃሢ ሃይቆንጎ፤ ባይቃሢያ ባባይቆንጎ፤ ዓቲ ዓኣ ቆልማ ዎሊ ጋኣሺ ሙይ ባይቆንጎ፤»
9 Então, disse eu: não vos apascentarei; o que quer morrer, morra, o que quer ser destruído, seja, e os que restarem, coma cada um a carne do seu próximo.
10 ሄሊሳዖ «ዎዛሴ» ጌይ ታኣኒ ሱንፆ ጌሤ፥ ኮኦላሢ ታኣኒ ዔኪ ሜንሤኔ፤ ዬያ ታኣኒ ማዼሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳና ዎላ ታ ጫኣቄ ጫኣቁማ ሃሺንቴያ ማዔሢ ዔርዛኒኬ።
10 Tomei a vara chamada Graça e a quebrei, para anular a minha aliança, que eu fizera com todos os povos.
11 ዬያ ጎይፆና ፆኦሲ ጫኣቄ ጫኣቁማ ዒማ ኬላ ሃሺንቴኔ፤ ዬያ ታኣኒ ማዻኣና ዔቂ ዛጋ ማራቶ ኮርማ ዓሳ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቃኣሎ ዬያይዲ ኬኤዜሢ ዔሬኔ።
11 Foi, pois, anulada naquele dia; e as pobres do rebanho, que fizeram caso de mim, reconheceram que isto era palavra do Senhor .
12 ታኣኒ ዒማና፦ «ዒንሢ ናሽኬቴ ታኣም ኮይሳ ሚኢሾ ዒንጉዋቴ፤ ዒፄቴ ሃሹዋቴ» ጌዔኔ፤ ዔያታ ታኣኒ ማዼሢ ዛሎ ሃይሢታሚ ሹቺ ቢራ ታኣም ጪጌኔ።
12 Eu lhes disse: se vos parece bem, dai-me o meu salário; e, se não, deixai-o. Pesaram, pois, por meu salário trinta moedas de prata.
13 ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ ታኣም፦ «ጌኤዦ ማኣሮይዳ ሚኢሾ ጌሦ ሳኣፂና ዓጌ» ጌዔኔ። ዬያሮ ታኣኒ «ማዺንቴ ማዾ ዛሎኮ ጊዳ ሚኢሼኬ» ጌይ ታኣም ዔያታ ዒንጌ ሃይሢታሞ ሹዎ ቢሮ ዔኪ ማንዚኮ ዖቶ ጋራ ዓጌኔ።
13 Então, o Senhor me disse: Arroja isso ao oleiro, esse magnífico preço em que fui avaliado por eles. Tomei as trinta moedas de prata e as arrojei ao oleiro, na Casa do Senhor .
14 ዬካፓ ሃሣ «ፔቱሞ» ጌይ ታኣኒ ሱንፆ ጌሤ፥ ላምዓሳ ኮኦላሢ ሜንሤኔ፤ ዬያ ታኣኒ ማዼሢ ዪሁዳና ዒስራዔኤሌና ባኣካፓ ዎሊኮ ጌርሲንሢ ማዒ ናንጎ ናንጋ ባይቄሢ ዔርዛኒኬ።
14 Então, quebrei a segunda vara, chamada União, para romper a irmandade entre Judá e Israel.
15 ዬያ ታኣኒ ማዼስካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ሂዚ ጌዔኔ፦ «ሃሣ ጊንሣ ማኣዳ ባኣዚባኣ ቆልሞ ሄንቃ ዓሲ ማዻ ጎይሢ ማዼ፤
15 O Senhor me disse: Toma ainda os petrechos de um pastor insensato,
16 ሳዔሎይዳ ናንጋ ታኣኮ ቆልሞ ሄንቃንዳ ሄንቃ ዓሲ ታኣኒ ዶኦራንዳኔ፤ ጋዓንቴ ዬይ ዓሢ ዬያይዶ ሃሺ ባይቄ ቆሎ ዛሎ ሜታዺ ማሉዋያ፥ ዣኣሌ ቆልሞ ኮዑዋያ፥ ሜቄ ቆልሞዋ ኮኦሉዋያ፥ ዋሊ ዓኣ ቆልሞም ዖሃ ዓጉዋያ ማዓንዳኔ፤ ዒዚ ዬያይዶ ሃሻዖ ቃራዺ ዲጬዞንሢ ሹኪ ሹኪ ሙዓንዳኔ፤ ሹቁሎዋ ዓይሱዋዖ ዒ ቆፂ ሙዓንዳኔ።
16 porque eis que suscitarei um pastor na terra, o qual não cuidará das que estão perecendo, não buscará a desgarrada, não curará a que foi ferida, nem apascentará a sã; mas comerá a carne das gordas e lhes arrancará até as unhas.
17 ቆልሞም ሚጪንቶ ዒፄ፥ ዬያጉዴ ፓሡዋያ ማዔ ሄንቃ ዓሣሢም ባዴዔ! ዒዛኮ ቃሶንታ ሚዛቆ ዓኣፖንታ ጬንቻ ዓራፖና ጫቶም፤ ቃሳ ዒዛኮ ጋፒንሢ ሜሊ ዞሌያ ማዖም፤ ሚዛቆ ዓኣፓ ዒዛኮ ጋፒ ባይቆም።»
17 Ai do pastor inútil, que abandona o rebanho! A espada lhe cairá sobre o braço e sobre o olho direito; o braço, completamente, se lhe secará, e o olho direito, de todo, se escurecerá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.