Salmos 22

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ታ ፆኦዛሢዮ! ታ ፆኦዛሢዮ! ኔ ታና ዓይጋ ሃሼይ?
1 Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? Por que se acham longe de minha salvação as palavras de meu bramido?
2 ታ ፆኦዛሢዮ! ሮኦሮ ታ ኔ ባንሢ ዒላታኔ፤
2 Deus meu, clamo de dia, e não me respondes; também de noite, porém não tenho sossego.
3 ኔኤኒ ጋዓንቴ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ኔና ጋላታያ
3 Contudo, tu és santo, entronizado entre os louvores de Israel.
4 ኑኡኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ኔና ጉሙርቄኔ፤
4 Nossos pais confiaram em ti; confiaram, e os livraste.
5 ኔ ማኣዳንዳጉዲ ዔያታ ኔ ባንሢ ዒላቴ ዎዶና
5 A ti clamaram e se livraram; confiaram em ti e não foram confundidos.
6 ታኣኒ ጋዓንቴ ዓሲዳፓ ቢያ ላኣፓ፥ ዛኣሌ ማዔያኬ፤
6 Mas eu sou verme e não homem; opróbrio dos homens e desprezado do povo.
7 ታና ዛጋ ዓሳ ቢያ ቦሂ ሺራኔ፤
7 Todos os que me veem zombam de mim; afrouxam os lábios e meneiam a cabeça:
8 «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛ ዓውሳንዳኔ ጌዒ
8 Confiou no Senhor ! Livre-o ele; salve-o, pois nele tem prazer.
9 ኮሺና ታ ሾይንታንዳጉዲ ማሄሢ ኔናኬ፤
9 Contudo, tu és quem me fez nascer; e me preservaste, estando eu ainda ao seio de minha mãe.
10 ታ ዒንዶ ጎጳፓ ኬስካዖ ኔ ዑፃ ታ ሃሺንቴኔ፤
10 A ti me entreguei desde o meu nascimento; desde o ventre de minha mãe, tu és meu Deus.
11 ታና ሜታ ሄላኒ ዑኬሢሮ፥ ሃሣ ታና ማኣዳያኣ ባኣሢሮ
11 Não te distancies de mim, porque a tribulação está próxima, e não há quem me acuda.
12 ሚርጌ ሞርካ ዓዳ ዹዋ ጌማይጉዲ ታና ማንጌኔ፤
12 Muitos touros me cercam, fortes touros de Basã me rodeiam.
13 ኬሚ ዎዺ ሾኦሊ ሙዓንዳ ዞቢ ጉዻሢጉዲ
13 Contra mim abrem a boca, como faz o leão que despedaça e ruge.
14 ዎልቃ ታኣኮ ላቢ ዓዳ ዋኣሢ ማዔኔ፤
14 Derramei-me como água, e todos os meus ossos se desconjuntaram; meu coração fez-se como cera, derreteu-se dentro de mim.
15 ዎልቃ ታኣኮ ሃይቄ ቦኦቆ ሜቂሢጉዲ ዶዴኔ፤
15 Secou-se o meu vigor, como um caco de barro, e a língua se me apega ao céu da boca; assim, me deitas no pó da morte.
16 ፑርቶ ማዻ ዓሳ ካኒ ቡኪ ማንጋሢጉዲ ታና ማንጌኔ፤
16 Cães me cercam; uma súcia de malfeitores me rodeia; traspassaram-me as mãos e os pés.
17 ሜጌፃ ቢያ ታኣኮ ፓይዲንታያ ማዒ ፔጋዺ ጴዼኔ፤
17 Posso contar todos os meus ossos; eles me estão olhando e encarando em mim.
18 ዓፒሎ ዔያታ ታኣኮ ጊሽቲ ዔኬኔ፤
18 Repartem entre si as minhas vestes e sobre a minha túnica deitam sortes.
19 ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ! ታ ኮራፓ ሃኪፖ፤
19 Tu, porém, Senhor , não te afastes de mim; força minha, apressa-te em socorrer-me.
20 ሼምፓሢ ታኣኮ ጬንቾ ዓፓሮና
20 Livra a minha alma da espada, e, das presas do cão, a minha vida.
21 ዞቦ ዻንጋፓ ታና ዓይሴ፤
21 Salva-me das fauces do leão e dos chifres dos búfalos; sim, tu me respondes.
22 ኔ ሱንፆኮ ዼኤፑሞ ታ ዒጊኖም ታ ኬኤዛንዳኔ፤
22 A meus irmãos declararei o teu nome; cantar-te-ei louvores no meio da congregação;
23 ዒንሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒጊጫ ዓሳ ጋላቱዋቴ!
23 vós que temeis o Senhor , louvai-o; glorificai-o, vós todos, descendência de Jacó; reverenciai-o, vós todos, posteridade de Israel.
24 ዒዚ ሄርቂንቲ ዎርቃ ዓሶኮ ሜቶ ቶኦቺባኣሴ፤
24 Pois não desprezou, nem abominou a dor do aflito, nem ocultou dele o rosto, mas o ouviu, quando lhe gritou por socorro.
25 ኔኤኒ ማዼ ኮዦ ማዾሮ
25 De ti vem o meu louvor na grande congregação; cumprirei os meus votos na presença dos que o temem.
26 ማንቆ ዓሳ ሚሽካንዳያ ሄላንዳኣና ሙዓኔ፤
26 Os sofredores hão de comer e fartar-se; louvarão o Viva para sempre o vosso coração.
27 ዓጮኮ ጋፖ ሄላንዳኣና ዓኣ ዓሳ ቢያ ማሊ ጶቂሥሢና
27 Lembrar-se-ão do Senhor e a ele se converterão os confins da terra; perante ele se prostrarão todas as famílias das nações.
28 ቢታንቶ ቢያ ኔኤሮኬ፤
28 Pois do Senhor é o reino, é ele quem governa as nações.
29 ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ! ሚርጌ ቆሎ ዓኣ ዓሳ ቢያ ኔኤም ዚጋንዳኔ፤
29 Todos os opulentos da terra hão de comer e adorar, e todos os que descem ao pó se prostrarão perante ele, até aquele que não pode preservar a própria vida.
30 ሙካንዳ ሾይንታ ዒዛም ማዻንዳኔ፤
30 A posteridade o servirá; falar-se-á do Senhor à geração vindoura.
31 ሃጊ ሾይንቲባኣ ዴሬም
31 Hão de vir anunciar a justiça dele; ao povo que há de nascer, contarão que foi ele quem o fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.