Provérbios 7
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs VC
1 ታ ናዓሢዮ! ቃኣሎ ታኣኮ ካፔ፤ ታኣኮ ዓይሢፆዋ ኔ ዒና ዓርቄ።
1 Meu filho, guarda minhas palavras, conserva contigo meus preceitos. Observa meus mandamentos e viverás.
2 ሼምፔና ናንጋኒ ታ ዓይሢፆ ካፔ፤ ታ ኔና ዔርዛ ባኮ ቢያ ዓኣፖኮ ኔኤኮ ካርፆማጉዲ ዛጊ ካፔ፤
2 Guarda meus ensinamentos como a pupila de teus olhos.
3 ኬኤሎይዳ ዓኣ ዢኢራሢጉዲ ካፔ፤ ኔኤኮ ዒኖ ሳሌዶይዳ ባይቁዋ ጎይሢ ፃኣፔ።
3 Traze-os ligados aos teus dedos, grava-os em teu coração.
4 ዔራቶ ኔኤኮ ጌሮጉዲ፥ ማሊ ጶቂሥሢያ ዑኬ ዒጊኒጉዲ ማሂ ፓይዴ።
4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã, e chama a inteligência minha amiga,
5 ዬንሢ ባኮንሢ ዞኦዛ ኮኦማ ላኣሎፓ ኔ ሃካንዳጉዲና ሜሌ ዓሶ ላኣሎኮ ዻቢሳ ጌኤዞይዳፓ ኔ ካፒንታንዳጉዲ ማሃንዳኔ።
5 para que elas te guardem da mulher alheia, da estranha que tem palavras lúbricas.
6 ፔቴ ኬሊ ታ ማኣሮኮ ፑልቶ ካሮና ሴካ ዙሎ ታ ዛጋንቴ፥
6 Estava eu atrás da janela de minha casa, olhava por entre as grades.
7 ዔራቶ ፓጬ ዓሶ ባኣካፓ ዼጌስኬንሢ ታኣም ጴዼኔ፤ ዬያቶ ባኣካፓ ፔቴ ዒናባኣ ዼጌስኬያ ታ ዴንቄኔ።
7 Vi entre os imprudentes, entre os jovens, um adolescente incauto:
8 ፔቴ ላኣሊስኬና ናንጋ ማኣሪኮ ኮይላ ጎይፃ ቃሳዻ ካራና ዒ ዓኣዻኔ፤ ዒዚ ዒዞኮ ማኣሮ ባንፆና ዴንዳኔ።
8 passava ele na rua perto da morada de uma destas mulheres e entrava na casa dela.
9 ዬያ ዒዚ ማዻሢ ዓባ ጌሌም ሳዓ ሃባርታንቴኬ፤
9 Era ao anoitecer, na hora em que surge a obscuridade da noite.
10 ዬካፓ ላኣሌላ ኬስካዖ ዼጌሢ ዴንቄኔ፤ ዒዛ ማኣዔ ጎይፃ ዞኦስካ ኮኦማ ላኣሊ ማዔሢ ዔርዛያኬ፤ ዒዞኮ ዓሲ ዻቢሻንዳ ማሊሢያ ዓኣኔ።
10 Eis que uma mulher sai-lhe ao encontro, ornada como uma prostituta e o coração dissimulado.
11 ዒዛ ዒጊቹሞ ባኣያ፥ ጫርሺ ላኣሊኬ፤ ዒዞኮ ማኣራ ዴይፃ ዒዞ ዎዛሱዋኣሢሮ ቢያ ዎዴ ሃንቲ ሺራኔ፤
11 Inquieta e impaciente, seus pés não podem parar em casa;
12 ጎይፃ ቃሳዻ ካሮንታ ጎይፆንታይዳ፤ ሃሣ ቦኦካ ጶኦካይዳኣ ዔቂ ዔቂ ካፓኔ።
12 umas vezes na rua, outras na praça, em todos os cantos ela está de emboscada.
13 ዬያ ዼጌሢ ዒዛ ኮንቂ ዓርቂ ሄርቄኔ፤ ዬካፓ ቦርሲንቲ ባኣያና ሂዚ ዒዛ ጌዔኔ፦
13 Abraça o jovem e o beija, e com um semblante descarado diz-lhe:
14 «ታኣኒ ፔቱሞና ዒንጎ ዒንጊሢ ፆኦሲም ዒንጋኔ፤ ሃኖ ታኣኮ ናኣቢ ታ ዒንጋያኬ፤
14 Tinha que oferecer sacrifícios pacíficos, hoje cumpri meu voto.
15 ዬያሮ ታ ኔና ዔካኒ ሃይካ ኬስኬኔ፤ ታ ኔና ኮሺ ኮዒ፥ ሃይሾ ታ ዴንቄኔ!
15 Por isso saí ao teu encontro para te procurar! E achei-te!
16 ጊብፄ ዓጮይዳፓ ሙኬ ሚዛጶ ዓንሦሎ ሻኣላ ታ ሂኢሤኔ።
16 Ornei minha cama com tapetes, com estofos recamados de rendas do Egito.
17 ኬርቤንታ ዓልሙኔንታ ቄሬፓ ጌይንታ ሳውቃ ባኮንታይዳፓ ኮሺንቴ ሳውዎ ባኮ ታ ፑኡኬኔ።
17 Perfumei meu leito com mirra, com aloés e cinamomo.
18 ዬያሮ ሃኒ ሙኬ፥ ዒባኒ ሳዓ ካራንዳያ ሄላንዳኣና ኑ ዎላ ናሹሞና ዎዛዾም፤ ኑ ዎሊ ኮንቂያ ዎዛዾም!
18 Vem! Embriaguemo-nos de amor até o amanhecer, desfrutemos as delícias da voluptuosidade;
19 ታኣኮ ዓኒ ማኣራ ባኣሴ፤ ዒዚ ሃኬ ዓጪ ዓኣዼኔ፤
19 pois o marido não está em casa: partiu para uma longa viagem,
20 ሚርጌ ሚኢሼ ዒ ዔኪ ዓኣዼሢሮ ላምዖ ቃልሾ ኬሊ ጋርካ ዒ ማዓዓኬ።»
20 levou consigo uma bolsa cheia de dinheiro e só voltará lá pela lua cheia.
21 ሂዚ ጌይ ኮሽካ ጌኤሲና ዒዛ ማዢሴኔ፤ ሺኢቺ ዑኡሲናኣ ዒዛ ዒዛ ጌሼኔ።
21 Seduziu-o à força de palavras e arrastou-o com as lisonjas de seus lábios.
22 ጌማይ ሹኪንታ ቤሲ ዒሺንቲ ዴንዳሢጉዲ፥ ዶቆሲያኣ ሩኡሪ ፒሮይዳ ጌላሢጉዲ ቤዞማና ዒ ዒዞ ጊንፆ ዴንዴኔ፤
22 Põe-se ele logo a segui-la, como um boi que é levado ao matadouro, como um cervo que se lança nas redes,
23 ሂኢሺ ጎጲ ዱካሢጉዲ ማዔኔ፤ ፒሮይዳ ጌላ ካፒያኣ ዒ ማዔኔ፤ ዬይ ያዺ ማዓኣና ሼምፓሢ ዒዛኮ ሜቶይዳ ኬዳኒ ዑኬሢ ዒ ዔሪባኣሴ።
23 até que uma flecha lhe traspassa o fígado, como o pássaro que se precipita para o laço sem saber que se trata dum perigo para sua vida.
24 ዓካሪ፦ ታ ናዓሢዮ! ሂንዳ ዋይዜ፤ ታ ኔኤም ጋዓ ባኮ ዒና ዔኪ ዋይዜ፤
24 E agora, meus filhos, ouvi-me, prestai atenção às minhas palavras.
25 ዬኖጉዴ ላኣሎና ዒና ኔኤኮ ጌሺንቲ ዔውቶፓ፤ ዒዞ ጎይፆ ሃንቲ ዻቢንቲፖ።
25 Que vosso coração não se deixe arrastar para seguir essa mulher, nem vos extravieis em suas veredas,
26 ዒዛ ሚርጌ ዓሲኮ ባይሲንታ ካራ ማዔኔ፤ ኮሺ ሚርጌ ዓሲ ዒዞና ዲዒንቲ ባይቄኔ።
26 porque numerosos são os feridos por ela e considerável é a multidão de suas vítimas.
27 ዒዞ ማኣሮ ባንሢ ዔኪ ዓኣዻ ጎይፃ፦ ሃይቢና ዱኡፒና ባንሢ ዔኪ ኬይሳ ዳልጊ ጎይሢኬ።
27 Sua casa é o caminho da região dos mortos, que conduz às entranhas da morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.