Provérbios 7
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ACF
1 ታ ናዓሢዮ! ቃኣሎ ታኣኮ ካፔ፤ ታኣኮ ዓይሢፆዋ ኔ ዒና ዓርቄ።
1 Filho meu, guarda as minhas palavras, e esconde dentro de ti os meus mandamentos.
2 ሼምፔና ናንጋኒ ታ ዓይሢፆ ካፔ፤ ታ ኔና ዔርዛ ባኮ ቢያ ዓኣፖኮ ኔኤኮ ካርፆማጉዲ ዛጊ ካፔ፤
2 Guarda os meus mandamentos e vive; e a minha lei, como a menina dos teus olhos.
3 ኬኤሎይዳ ዓኣ ዢኢራሢጉዲ ካፔ፤ ኔኤኮ ዒኖ ሳሌዶይዳ ባይቁዋ ጎይሢ ፃኣፔ።
3 Ata-os aos teus dedos, escreve-os na tábua do teu coração.
4 ዔራቶ ኔኤኮ ጌሮጉዲ፥ ማሊ ጶቂሥሢያ ዑኬ ዒጊኒጉዲ ማሂ ፓይዴ።
4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã; e à prudência chama de tua parenta,
5 ዬንሢ ባኮንሢ ዞኦዛ ኮኦማ ላኣሎፓ ኔ ሃካንዳጉዲና ሜሌ ዓሶ ላኣሎኮ ዻቢሳ ጌኤዞይዳፓ ኔ ካፒንታንዳጉዲ ማሃንዳኔ።
5 Para que elas te guardem da mulher alheia, da estranha que lisonjeia com as suas palavras.
6 ፔቴ ኬሊ ታ ማኣሮኮ ፑልቶ ካሮና ሴካ ዙሎ ታ ዛጋንቴ፥
6 Porque da janela da minha casa, olhando eu por minhas frestas,
7 ዔራቶ ፓጬ ዓሶ ባኣካፓ ዼጌስኬንሢ ታኣም ጴዼኔ፤ ዬያቶ ባኣካፓ ፔቴ ዒናባኣ ዼጌስኬያ ታ ዴንቄኔ።
7 Vi entre os simples, descobri entre os moços, um moço falto de juízo,
8 ፔቴ ላኣሊስኬና ናንጋ ማኣሪኮ ኮይላ ጎይፃ ቃሳዻ ካራና ዒ ዓኣዻኔ፤ ዒዚ ዒዞኮ ማኣሮ ባንፆና ዴንዳኔ።
8 Que passava pela rua junto à sua esquina, e seguia o caminho da sua casa;
9 ዬያ ዒዚ ማዻሢ ዓባ ጌሌም ሳዓ ሃባርታንቴኬ፤
9 No crepúsculo, à tarde do dia, na tenebrosa noite e na escuridão.
10 ዬካፓ ላኣሌላ ኬስካዖ ዼጌሢ ዴንቄኔ፤ ዒዛ ማኣዔ ጎይፃ ዞኦስካ ኮኦማ ላኣሊ ማዔሢ ዔርዛያኬ፤ ዒዞኮ ዓሲ ዻቢሻንዳ ማሊሢያ ዓኣኔ።
10 E eis que uma mulher lhe saiu ao encontro com enfeites de prostituta, e astúcia de coração.
11 ዒዛ ዒጊቹሞ ባኣያ፥ ጫርሺ ላኣሊኬ፤ ዒዞኮ ማኣራ ዴይፃ ዒዞ ዎዛሱዋኣሢሮ ቢያ ዎዴ ሃንቲ ሺራኔ፤
11 Estava alvoroçada e irrequieta; não paravam em sua casa os seus pés.
12 ጎይፃ ቃሳዻ ካሮንታ ጎይፆንታይዳ፤ ሃሣ ቦኦካ ጶኦካይዳኣ ዔቂ ዔቂ ካፓኔ።
12 Foi para fora, depois pelas ruas, e ia espreitando por todos os cantos;
13 ዬያ ዼጌሢ ዒዛ ኮንቂ ዓርቂ ሄርቄኔ፤ ዬካፓ ቦርሲንቲ ባኣያና ሂዚ ዒዛ ጌዔኔ፦
13 E chegou-se para ele e o beijou. Com face impudente lhe disse:
14 «ታኣኒ ፔቱሞና ዒንጎ ዒንጊሢ ፆኦሲም ዒንጋኔ፤ ሃኖ ታኣኮ ናኣቢ ታ ዒንጋያኬ፤
14 Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
15 ዬያሮ ታ ኔና ዔካኒ ሃይካ ኬስኬኔ፤ ታ ኔና ኮሺ ኮዒ፥ ሃይሾ ታ ዴንቄኔ!
15 Por isto saí ao teu encontro a buscar diligentemente a tua face, e te achei.
16 ጊብፄ ዓጮይዳፓ ሙኬ ሚዛጶ ዓንሦሎ ሻኣላ ታ ሂኢሤኔ።
16 Já cobri a minha cama com cobertas de tapeçaria, com obras lavradas, com linho fino do Egito.
17 ኬርቤንታ ዓልሙኔንታ ቄሬፓ ጌይንታ ሳውቃ ባኮንታይዳፓ ኮሺንቴ ሳውዎ ባኮ ታ ፑኡኬኔ።
17 Já perfumei o meu leito com mirra, aloés e canela.
18 ዬያሮ ሃኒ ሙኬ፥ ዒባኒ ሳዓ ካራንዳያ ሄላንዳኣና ኑ ዎላ ናሹሞና ዎዛዾም፤ ኑ ዎሊ ኮንቂያ ዎዛዾም!
18 Vem, saciemo-nos de amores até à manhã; alegremo-nos com amores.
19 ታኣኮ ዓኒ ማኣራ ባኣሴ፤ ዒዚ ሃኬ ዓጪ ዓኣዼኔ፤
19 Porque o marido não está em casa; foi fazer uma longa viagem;
20 ሚርጌ ሚኢሼ ዒ ዔኪ ዓኣዼሢሮ ላምዖ ቃልሾ ኬሊ ጋርካ ዒ ማዓዓኬ።»
20 Levou na sua mão um saquitel de dinheiro; voltará para casa só no dia marcado.
21 ሂዚ ጌይ ኮሽካ ጌኤሲና ዒዛ ማዢሴኔ፤ ሺኢቺ ዑኡሲናኣ ዒዛ ዒዛ ጌሼኔ።
21 Assim, o seduziu com palavras muito suaves e o persuadiu com as lisonjas dos seus lábios.
22 ጌማይ ሹኪንታ ቤሲ ዒሺንቲ ዴንዳሢጉዲ፥ ዶቆሲያኣ ሩኡሪ ፒሮይዳ ጌላሢጉዲ ቤዞማና ዒ ዒዞ ጊንፆ ዴንዴኔ፤
22 E ele logo a segue, como o boi que vai para o matadouro, e como vai o insensato para o castigo das prisões;
23 ሂኢሺ ጎጲ ዱካሢጉዲ ማዔኔ፤ ፒሮይዳ ጌላ ካፒያኣ ዒ ማዔኔ፤ ዬይ ያዺ ማዓኣና ሼምፓሢ ዒዛኮ ሜቶይዳ ኬዳኒ ዑኬሢ ዒ ዔሪባኣሴ።
23 Até que a flecha lhe atravesse o fígado; ou como a ave que se apressa para o laço, e não sabe que está armado contra a sua vida.
24 ዓካሪ፦ ታ ናዓሢዮ! ሂንዳ ዋይዜ፤ ታ ኔኤም ጋዓ ባኮ ዒና ዔኪ ዋይዜ፤
24 Agora pois, filhos, dai-me ouvidos, e estai atentos às palavras da minha boca.
25 ዬኖጉዴ ላኣሎና ዒና ኔኤኮ ጌሺንቲ ዔውቶፓ፤ ዒዞ ጎይፆ ሃንቲ ዻቢንቲፖ።
25 Não se desvie para os caminhos dela o teu coração, e não te deixes perder nas suas veredas.
26 ዒዛ ሚርጌ ዓሲኮ ባይሲንታ ካራ ማዔኔ፤ ኮሺ ሚርጌ ዓሲ ዒዞና ዲዒንቲ ባይቄኔ።
26 Porque a muitos feridos derrubou; e são muitíssimos os que por causa dela foram mortos.
27 ዒዞ ማኣሮ ባንሢ ዔኪ ዓኣዻ ጎይፃ፦ ሃይቢና ዱኡፒና ባንሢ ዔኪ ኬይሳ ዳልጊ ጎይሢኬ።
27 A sua casa é caminho do inferno que desce para as câmaras da morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.