Provérbios 7

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ታ ናዓሢዮ! ቃኣሎ ታኣኮ ካፔ፤ ታኣኮ ዓይሢፆዋ ኔ ዒና ዓርቄ።
1 Filho meu, guarda as minhas palavras e conserva dentro de ti os meus mandamentos.
2 ሼምፔና ናንጋኒ ታ ዓይሢፆ ካፔ፤ ታ ኔና ዔርዛ ባኮ ቢያ ዓኣፖኮ ኔኤኮ ካርፆማጉዲ ዛጊ ካፔ፤
2 Guarda os meus mandamentos e vive; e a minha lei, como a menina dos teus olhos.
3 ኬኤሎይዳ ዓኣ ዢኢራሢጉዲ ካፔ፤ ኔኤኮ ዒኖ ሳሌዶይዳ ባይቁዋ ጎይሢ ፃኣፔ።
3 Ata-os aos dedos, escreve-os na tábua do teu coração.
4 ዔራቶ ኔኤኮ ጌሮጉዲ፥ ማሊ ጶቂሥሢያ ዑኬ ዒጊኒጉዲ ማሂ ፓይዴ።
4 Dize à Sabedoria: Tu és minha irmã; e ao Entendimento chama teu parente;
5 ዬንሢ ባኮንሢ ዞኦዛ ኮኦማ ላኣሎፓ ኔ ሃካንዳጉዲና ሜሌ ዓሶ ላኣሎኮ ዻቢሳ ጌኤዞይዳፓ ኔ ካፒንታንዳጉዲ ማሃንዳኔ።
5 para te guardarem da mulher alheia, da estranha que lisonjeia com palavras.
6 ፔቴ ኬሊ ታ ማኣሮኮ ፑልቶ ካሮና ሴካ ዙሎ ታ ዛጋንቴ፥
6 Porque da janela da minha casa, por minhas grades, olhando eu,
7 ዔራቶ ፓጬ ዓሶ ባኣካፓ ዼጌስኬንሢ ታኣም ጴዼኔ፤ ዬያቶ ባኣካፓ ፔቴ ዒናባኣ ዼጌስኬያ ታ ዴንቄኔ።
7 vi entre os simples, descobri entre os jovens um que era carecente de juízo,
8 ፔቴ ላኣሊስኬና ናንጋ ማኣሪኮ ኮይላ ጎይፃ ቃሳዻ ካራና ዒ ዓኣዻኔ፤ ዒዚ ዒዞኮ ማኣሮ ባንፆና ዴንዳኔ።
8 que ia e vinha pela rua junto à esquina da mulher estranha e seguia o caminho da sua casa,
9 ዬያ ዒዚ ማዻሢ ዓባ ጌሌም ሳዓ ሃባርታንቴኬ፤
9 à tarde do dia, no crepúsculo, na escuridão da noite, nas trevas.
10 ዬካፓ ላኣሌላ ኬስካዖ ዼጌሢ ዴንቄኔ፤ ዒዛ ማኣዔ ጎይፃ ዞኦስካ ኮኦማ ላኣሊ ማዔሢ ዔርዛያኬ፤ ዒዞኮ ዓሲ ዻቢሻንዳ ማሊሢያ ዓኣኔ።
10 Eis que a mulher lhe sai ao encontro, com vestes de prostituta e astuta de coração.
11 ዒዛ ዒጊቹሞ ባኣያ፥ ጫርሺ ላኣሊኬ፤ ዒዞኮ ማኣራ ዴይፃ ዒዞ ዎዛሱዋኣሢሮ ቢያ ዎዴ ሃንቲ ሺራኔ፤
11 É apaixonada e inquieta, cujos pés não param em casa;
12 ጎይፃ ቃሳዻ ካሮንታ ጎይፆንታይዳ፤ ሃሣ ቦኦካ ጶኦካይዳኣ ዔቂ ዔቂ ካፓኔ።
12 ora está nas ruas, ora, nas praças, espreitando por todos os cantos.
13 ዬያ ዼጌሢ ዒዛ ኮንቂ ዓርቂ ሄርቄኔ፤ ዬካፓ ቦርሲንቲ ባኣያና ሂዚ ዒዛ ጌዔኔ፦
13 Aproximou-se dele, e o beijou, e de cara impudente lhe diz:
14 «ታኣኒ ፔቱሞና ዒንጎ ዒንጊሢ ፆኦሲም ዒንጋኔ፤ ሃኖ ታኣኮ ናኣቢ ታ ዒንጋያኬ፤
14 Sacrifícios pacíficos tinha eu de oferecer; paguei hoje os meus votos.
15 ዬያሮ ታ ኔና ዔካኒ ሃይካ ኬስኬኔ፤ ታ ኔና ኮሺ ኮዒ፥ ሃይሾ ታ ዴንቄኔ!
15 Por isso, saí ao teu encontro, a buscar-te, e te achei.
16 ጊብፄ ዓጮይዳፓ ሙኬ ሚዛጶ ዓንሦሎ ሻኣላ ታ ሂኢሤኔ።
16 Já cobri de colchas a minha cama, de linho fino do Egito, de várias cores;
17 ኬርቤንታ ዓልሙኔንታ ቄሬፓ ጌይንታ ሳውቃ ባኮንታይዳፓ ኮሺንቴ ሳውዎ ባኮ ታ ፑኡኬኔ።
17 já perfumei o meu leito com mirra, aloés e cinamomo.
18 ዬያሮ ሃኒ ሙኬ፥ ዒባኒ ሳዓ ካራንዳያ ሄላንዳኣና ኑ ዎላ ናሹሞና ዎዛዾም፤ ኑ ዎሊ ኮንቂያ ዎዛዾም!
18 Vem, embriaguemo-nos com as delícias do amor, até pela manhã; gozemos amores.
19 ታኣኮ ዓኒ ማኣራ ባኣሴ፤ ዒዚ ሃኬ ዓጪ ዓኣዼኔ፤
19 Porque o meu marido não está em casa, saiu de viagem para longe.
20 ሚርጌ ሚኢሼ ዒ ዔኪ ዓኣዼሢሮ ላምዖ ቃልሾ ኬሊ ጋርካ ዒ ማዓዓኬ።»
20 Levou consigo um saquitel de dinheiro; só por volta da lua cheia ele tornará para casa.
21 ሂዚ ጌይ ኮሽካ ጌኤሲና ዒዛ ማዢሴኔ፤ ሺኢቺ ዑኡሲናኣ ዒዛ ዒዛ ጌሼኔ።
21 Seduziu-o com as suas muitas palavras, com as lisonjas dos seus lábios o arrastou.
22 ጌማይ ሹኪንታ ቤሲ ዒሺንቲ ዴንዳሢጉዲ፥ ዶቆሲያኣ ሩኡሪ ፒሮይዳ ጌላሢጉዲ ቤዞማና ዒ ዒዞ ጊንፆ ዴንዴኔ፤
22 E ele num instante a segue, como o boi que vai ao matadouro; como o cervo que corre para a rede,
23 ሂኢሺ ጎጲ ዱካሢጉዲ ማዔኔ፤ ፒሮይዳ ጌላ ካፒያኣ ዒ ማዔኔ፤ ዬይ ያዺ ማዓኣና ሼምፓሢ ዒዛኮ ሜቶይዳ ኬዳኒ ዑኬሢ ዒ ዔሪባኣሴ።
23 até que a flecha lhe atravesse o coração; como a ave que se apressa para o laço, sem saber que isto lhe custará a vida.
24 ዓካሪ፦ ታ ናዓሢዮ! ሂንዳ ዋይዜ፤ ታ ኔኤም ጋዓ ባኮ ዒና ዔኪ ዋይዜ፤
24 Agora, pois, filho, dá-me ouvidos e sê atento às palavras da minha boca;
25 ዬኖጉዴ ላኣሎና ዒና ኔኤኮ ጌሺንቲ ዔውቶፓ፤ ዒዞ ጎይፆ ሃንቲ ዻቢንቲፖ።
25 não se desvie o teu coração para os caminhos dela, e não andes perdido nas suas veredas;
26 ዒዛ ሚርጌ ዓሲኮ ባይሲንታ ካራ ማዔኔ፤ ኮሺ ሚርጌ ዓሲ ዒዞና ዲዒንቲ ባይቄኔ።
26 porque a muitos feriu e derribou; e são muitos os que por ela foram mortos.
27 ዒዞ ማኣሮ ባንሢ ዔኪ ዓኣዻ ጎይፃ፦ ሃይቢና ዱኡፒና ባንሢ ዔኪ ኬይሳ ዳልጊ ጎይሢኬ።
27 A sua casa é caminho para a sepultura e desce para as câmaras da morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.