Provérbios 7
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARIB
1 ታ ናዓሢዮ! ቃኣሎ ታኣኮ ካፔ፤ ታኣኮ ዓይሢፆዋ ኔ ዒና ዓርቄ።
1 Filho meu, guarda as minhas palavras, e entesoura contigo os meus mandamentos.
2 ሼምፔና ናንጋኒ ታ ዓይሢፆ ካፔ፤ ታ ኔና ዔርዛ ባኮ ቢያ ዓኣፖኮ ኔኤኮ ካርፆማጉዲ ዛጊ ካፔ፤
2 Observa os meus mandamentos e vive; guarda a minha lei, como a menina dos teus olhos.
3 ኬኤሎይዳ ዓኣ ዢኢራሢጉዲ ካፔ፤ ኔኤኮ ዒኖ ሳሌዶይዳ ባይቁዋ ጎይሢ ፃኣፔ።
3 Ata-os aos teus dedos, escreve-os na tábua do teu coração.
4 ዔራቶ ኔኤኮ ጌሮጉዲ፥ ማሊ ጶቂሥሢያ ዑኬ ዒጊኒጉዲ ማሂ ፓይዴ።
4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã; e chama ao entendimento teu amigo íntimo,
5 ዬንሢ ባኮንሢ ዞኦዛ ኮኦማ ላኣሎፓ ኔ ሃካንዳጉዲና ሜሌ ዓሶ ላኣሎኮ ዻቢሳ ጌኤዞይዳፓ ኔ ካፒንታንዳጉዲ ማሃንዳኔ።
5 para te guardarem da mulher alheia, da adúltera, que lisonjeia com as suas palavras.
6 ፔቴ ኬሊ ታ ማኣሮኮ ፑልቶ ካሮና ሴካ ዙሎ ታ ዛጋንቴ፥
6 Porque da janela da minha casa, por minhas grades olhando eu,
7 ዔራቶ ፓጬ ዓሶ ባኣካፓ ዼጌስኬንሢ ታኣም ጴዼኔ፤ ዬያቶ ባኣካፓ ፔቴ ዒናባኣ ዼጌስኬያ ታ ዴንቄኔ።
7 vi entre os simples, divisei entre os jovens, um mancebo falto de juízo,
8 ፔቴ ላኣሊስኬና ናንጋ ማኣሪኮ ኮይላ ጎይፃ ቃሳዻ ካራና ዒ ዓኣዻኔ፤ ዒዚ ዒዞኮ ማኣሮ ባንፆና ዴንዳኔ።
8 que passava pela rua junto à esquina da mulher adúltera e que seguia o caminho da sua casa,
9 ዬያ ዒዚ ማዻሢ ዓባ ጌሌም ሳዓ ሃባርታንቴኬ፤
9 no crepúsculo, à tarde do dia, à noite fechada e na escuridão;
10 ዬካፓ ላኣሌላ ኬስካዖ ዼጌሢ ዴንቄኔ፤ ዒዛ ማኣዔ ጎይፃ ዞኦስካ ኮኦማ ላኣሊ ማዔሢ ዔርዛያኬ፤ ዒዞኮ ዓሲ ዻቢሻንዳ ማሊሢያ ዓኣኔ።
10 e eis que uma mulher lhe saiu ao encontro, ornada à moda das prostitutas, e astuta de coração.
11 ዒዛ ዒጊቹሞ ባኣያ፥ ጫርሺ ላኣሊኬ፤ ዒዞኮ ማኣራ ዴይፃ ዒዞ ዎዛሱዋኣሢሮ ቢያ ዎዴ ሃንቲ ሺራኔ፤
11 Ela é turbulenta e obstinada; não param em casa os seus pés;
12 ጎይፃ ቃሳዻ ካሮንታ ጎይፆንታይዳ፤ ሃሣ ቦኦካ ጶኦካይዳኣ ዔቂ ዔቂ ካፓኔ።
12 ora está ela pelas ruas, ora pelas praças, espreitando por todos os cantos.
13 ዬያ ዼጌሢ ዒዛ ኮንቂ ዓርቂ ሄርቄኔ፤ ዬካፓ ቦርሲንቲ ባኣያና ሂዚ ዒዛ ጌዔኔ፦
13 Pegou dele, pois, e o beijou; e com semblante impudico lhe disse:
14 «ታኣኒ ፔቱሞና ዒንጎ ዒንጊሢ ፆኦሲም ዒንጋኔ፤ ሃኖ ታኣኮ ናኣቢ ታ ዒንጋያኬ፤
14 Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
15 ዬያሮ ታ ኔና ዔካኒ ሃይካ ኬስኬኔ፤ ታ ኔና ኮሺ ኮዒ፥ ሃይሾ ታ ዴንቄኔ!
15 Por isso saí ao teu encontro a buscar-te diligentemente, e te achei.
16 ጊብፄ ዓጮይዳፓ ሙኬ ሚዛጶ ዓንሦሎ ሻኣላ ታ ሂኢሤኔ።
16 Já cobri a minha cama de cobertas, de colchas de linho do Egito.
17 ኬርቤንታ ዓልሙኔንታ ቄሬፓ ጌይንታ ሳውቃ ባኮንታይዳፓ ኮሺንቴ ሳውዎ ባኮ ታ ፑኡኬኔ።
17 Já perfumei o meu leito com mirra, aloés e cinamomo.
18 ዬያሮ ሃኒ ሙኬ፥ ዒባኒ ሳዓ ካራንዳያ ሄላንዳኣና ኑ ዎላ ናሹሞና ዎዛዾም፤ ኑ ዎሊ ኮንቂያ ዎዛዾም!
18 Vem, saciemo-nos de amores até pela manhã; alegremo-nos com amores.
19 ታኣኮ ዓኒ ማኣራ ባኣሴ፤ ዒዚ ሃኬ ዓጪ ዓኣዼኔ፤
19 Porque meu marido não está em casa; foi fazer uma jornada ao longe;
20 ሚርጌ ሚኢሼ ዒ ዔኪ ዓኣዼሢሮ ላምዖ ቃልሾ ኬሊ ጋርካ ዒ ማዓዓኬ።»
20 um saquitel de dinheiro levou na mão; só lá para o dia da lua cheia voltará para casa.
21 ሂዚ ጌይ ኮሽካ ጌኤሲና ዒዛ ማዢሴኔ፤ ሺኢቺ ዑኡሲናኣ ዒዛ ዒዛ ጌሼኔ።
21 Ela o faz ceder com a multidão das suas palavras sedutoras, com as lisonjas dos seus lábios o arrasta.
22 ጌማይ ሹኪንታ ቤሲ ዒሺንቲ ዴንዳሢጉዲ፥ ዶቆሲያኣ ሩኡሪ ፒሮይዳ ጌላሢጉዲ ቤዞማና ዒ ዒዞ ጊንፆ ዴንዴኔ፤
22 Ele a segue logo, como boi que vai ao matadouro, e como o louco ao castigo das prisões;
23 ሂኢሺ ጎጲ ዱካሢጉዲ ማዔኔ፤ ፒሮይዳ ጌላ ካፒያኣ ዒ ማዔኔ፤ ዬይ ያዺ ማዓኣና ሼምፓሢ ዒዛኮ ሜቶይዳ ኬዳኒ ዑኬሢ ዒ ዔሪባኣሴ።
23 até que uma flecha lhe atravesse o fígado, como a ave que se apressa para o laço, sem saber que está armado contra a sua vida.
24 ዓካሪ፦ ታ ናዓሢዮ! ሂንዳ ዋይዜ፤ ታ ኔኤም ጋዓ ባኮ ዒና ዔኪ ዋይዜ፤
24 Agora, pois, filhos, ouvi-me, e estai atentos às palavras da minha boca.
25 ዬኖጉዴ ላኣሎና ዒና ኔኤኮ ጌሺንቲ ዔውቶፓ፤ ዒዞ ጎይፆ ሃንቲ ዻቢንቲፖ።
25 Não se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas.
26 ዒዛ ሚርጌ ዓሲኮ ባይሲንታ ካራ ማዔኔ፤ ኮሺ ሚርጌ ዓሲ ዒዞና ዲዒንቲ ባይቄኔ።
26 Porque ela a muitos tem feito cair feridos; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.
27 ዒዞ ማኣሮ ባንሢ ዔኪ ዓኣዻ ጎይፃ፦ ሃይቢና ዱኡፒና ባንሢ ዔኪ ኬይሳ ዳልጊ ጎይሢኬ።
27 Caminho de Seol é a sua casa, o qual desce às câmaras da morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.