Provérbios 5

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ታ ናዓሢዮ! ታ ኔኤም ኬኤዛ ዔራቶና ማሊ ጶቂሢፆና ኮሺ ዒናፓ ዋይዜ።
1 Filho meu, atende a minha sabedoria; à minha inteligência inclina os ouvidos
2 ዬያ ኔ ማዼቴ ጶቂሢ ዔራያ ኔ ማዓንዳኔ፤ ጌኤዛ ኔኤኮ ዔራቶ ዓኣያ ማዔሢ ፔጋሲ ዻዋንዳኔ።
2 para que conserves a discrição, e os teus lábios guardem o conhecimento;
3 ዞኦስካ ኮኦማ ላኣሊኮ ሙሱራ ፆሎሊ ዔኤሲ ፆዻያ ማላኔ፤ ጌኤዛ ዒዞኮ ዛይቶ ቲዣፓ ባሼ ሺኢታያኬ።
3 porque os lábios da mulher adúltera destilam favos de mel, e as suas palavras são mais suaves do que o azeite;
4 ጋፒንፃ ጋዓንቴ ዒዛ ዋላንጋጉዲ ጫንቃያና ላምዖ ዛላ ዓጬ ማዔ ጬንቻ ዓፓሮጉዲ ቲቃያኬ።
4 mas o fim dela é amargoso como o absinto, agudo, como a espada de dois gumes.
5 ጎይፃ ዒዞሲ ሃይቢ ባንሢ ዔኪ ሄሊሳያ፤ ዒዛ ሄርቃ ፔቴ ፔቴ ታኣካ ሃይቄ ዓሶ ዓጮ ባንሢ ዔኪ ዴንዳያኬ።
5 Os seus pés descem à morte; os seus passos conduzem-na ao inferno.
6 ናንጊ ባንሢ ዔኪ ዓኣዻ ጎይፆ ባንሢ ዴንዱዋሴ፤ ጉሪ ዒዛ ዣዣኣላኔ፤ ጋዓንቴ ዬያ ዣኣሊፆ ዒዛ ዔሩዋሴ።
6 Ela não pondera a vereda da vida; anda errante nos seus caminhos e não o sabe.
7 ታ ናዓሢዮ! ዋይዜ፤ ታ ኔኤም ኬኤዛ ባኮፓ ሃኪፖ።
7 Agora, pois, filho, dá-me ouvidos e não te desvies das palavras da minha boca.
8 ዬኖጉዴ ላኣሎፓ ሃኬ፤ ዒዞ ማኣሮ ካሮ ባንሢታዖ ዑኪፖ።
8 Afasta o teu caminho da mulher adúltera e não te aproximes da porta da sua casa;
9 ኔ ያዺዲባኣቴ፦ ኔኤኮ ዓኣ ቦንቾ ሜሌ ዓሲ ዔካንዳኔ፤ ሃጊ ኔ ዼጌ ዓኣዖ ፑርታ ዓሲ ኩሽካ ሃይቃንዳኔ፤
9 para que não dês a outrem a tua honra, nem os teus anos, a cruéis;
10 ቆሎ ኔኤኮ ቢያ ፃንጎ ዓሲ ዔካንዳኔ፤ ኔ ላቤ ባካ ሜሌ ዓሲም ማዓንዳኔ።
10 para que dos teus bens não se fartem os estranhos, e o fruto do teu trabalho não entre em casa alheia;
11 ዑፃ ኔኤኮ ሙይንቲ ጋፓንዳሢሮ ሃይቃኒ ኔ ሳዛ ጋሽካንዳኔ፤
11 e gemas no fim de tua vida, quando se consumirem a tua carne e o teu corpo,
12 ኔ ዒማና፦ «ዓሲ ጋዓ ባኣዚ ታ ዋይዚባኣሢና ዓሲ ጎራ ጎሪ ፔቴታዖ ታ ዔኪባኣሢ ዓይጎሮዳይ!
12 e digas: Como aborreci o ensino! E desprezou o meu coração a disciplina!
13 ታና ዔርዛ ዓሳ ጋዓ ባኮ ታ ዋይዛኒ ኮዒባኣሴ፤ ዔያቶኮ ዞሮዋ ታ ዔኪባኣሴ።
13 E não escutei a voz dos que me ensinavam, nem a meus mestres inclinei os ouvidos!
14 ዬያሮ ዴራ ቡኪንታ ጶኦኮይዳ ባይሲንታ ባንሢ ሄላኒ ታ ዑኬኔ» ጋዓንዳኔ።
14 Quase que me achei em todo mal que sucedeu no meio da assembleia e da congregação.
15 ኔ ቦኦኬ ዔቶ ዋኣፆና ዓልቃ ዋኣፆናፓ ኔ ዑሽኪ ዼኤቦ ዛኣራሢጉዲ ኔ ማቾም ጉሙርቂንታያ ማዒ ዒዞ ሌሊ ናሽኪሢና ዎዛዻያ ማዔ።
15 Bebe a água da tua própria cisterna e das correntes do teu poço.
16 ላኣሊ ጌዔሢ ጉቤ ዑሽካ ዓልቃ ዋኣሢ ማዒፖ።
16 Derramar-se-iam por fora as tuas fontes, e, pelas praças, os ribeiros de águas?
17 ኔኤኒ ቦኦኬ ዔቶ ዋኣፆና ዓልቃ ዋኣፆ ኔኤና ዎላ ዱይ ዑሽካ ዓሲባኣያ ኔኤሮ ሌሊ ማዖንጎ።
17 Sejam para ti somente e não para os estranhos contigo.
18 ዬያሮ ዼጋቶና ዓኣዖ ኔ ዔኬ ማቻ ቃራ ዓልቃ ዋኣሢ ማዔሢሮ ኔኤም ዓንጂንቶንጎ፤ ዒዞና ዎላ ዎዛዼ።
18 Seja bendito o teu manancial, e alegra-te com a mulher da tua mocidade,
19 ዒዛ ናሻ ሞይሌ፤ ሃሣ ጊንሣ ሚዛጲ ጌንዖ ኔኤም ማዖንጎ። ዒዞኮ ሚዛጱማ ቢያ ዎዴ ኔና ዎዛሳያ ማዖንጎ፤ ሃሣ ዒዞኮ ናሹሞና ቢያ ዎዴ ዎዛዼ።
19 corça de amores e gazela graciosa. Saciem-te os seus seios em todo o tempo; e embriaga-te sempre com as suas carícias.
20 ታ ናዓሢዮ! ዞኦዛ ኮኦማ ላኣሎና ኔ ዓይጋ ዲዒንቲ ዔውታይ? ሜሌ ዓሲ ላኣሊና ዎላ ኔ ዓይጋ ላሃይ?
20 Por que, filho meu, andarias cego pela estranha e abraçarias o peito de outra?
21 ፆኦሲ ዓሲ ማዻ ባኣዚ ቢያ ዛዛጋኔ፤ ሃሣ ዓኣዻ ጎይፆዋ ቢያ ዴንቃኔ።
21 Porque os caminhos do homem estão perante os olhos do Senhor , e ele considera todas as suas veredas.
22 ጎሜ ዓሲ ዒዛኮ ፑርቱማ ፒሪ ዓርቃኔ፤ ፔኤኮ ጎሞ ሱዞና ዒ ማርታኔ።
22 Quanto ao perverso, as suas iniquidades o prenderão, e com as cordas do seu pecado será detido.
23 ቢያፓ ዑሣ ማዔ ዔኤያቶና ጎይፆ ፔኤኮ ዻባኔ፤ ፔና ዓርቂ ካፓኒ ዳንዳዖ ባሺንታፓ ዔቄያና ሃይቃኔ።
23 Ele morrerá pela falta de disciplina, e, pela sua muita loucura, perdido, cambaleia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.